Warum gehen wir nicht irgendwo hin, wo wir ungestört sind?
Bestimmung Satz „Warum gehen wir nicht irgendwo hin, wo wir ungestört sind?“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS?“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Fragesatz (Interrogativsatz).
Hauptsatz HS: Warum gehen wir nicht irgendwo hin, NS?
HS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
Warum
HS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
nicht irgendwo
Nebensatz NS: HS, wo wir ungestört sind?
NS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
wo
Übersetzungen Satz „Warum gehen wir nicht irgendwo hin, wo wir ungestört sind?“
Warum gehen wir nicht irgendwo hin, wo wir ungestört sind?
Why don't we go somewhere private?
Почему бы нам не пойти куда-нибудь, где нам не будут мешать?
Hvorfor går vi ikke et sted hvor vi er uforstyrret?
Почему мы не пойдем куда-нибудь, где нас не будут беспокоить?
Miksi emme mene johonkin, missä olemme rauhassa?
Чаму мы не пойдзем куды-небудзь, дзе мы будзем без перашкод?
Por que não vamos a algum lugar onde estamos à vontade?
Защо да не отидем някъде, където сме необезпокоявани?
Zašto ne idemo negdje gdje smo nesmetani?
Pourquoi n'allons-nous pas quelque part où nous sommes tranquilles ?
Miért nem megyünk valahová, ahol zavartalanok vagyunk?
Zašto ne idemo negdje gdje smo nesmetani?
Чому ми не підемо кудись, де ми будемо безперешкодні?
Prečo nejdeme niekam, kde sme nerušení?
Zakaj ne gremo nekam, kjer bomo nedotaknjeni?
ہم کیوں نہیں کہیں جاتے جہاں ہم بے خلل ہوں؟
Per què no anem a algun lloc on estiguem sense ser molestats?
Зошто да не одиме некаде каде што сме ненарушени?
Zašto ne idemo negde gde smo nesmetani?
Varför går vi inte någonstans där vi är ostörda?
Γιατί δεν πάμε κάπου όπου θα είμαστε αδιάκοποι;
Why don't we go somewhere where we are undisturbed?
Perché non andiamo da qualche parte dove siamo indisturbati?
¿Por qué no vamos a algún lugar donde estemos sin ser molestados?
למה אנחנו לא הולכים לאיזה מקום שבו אנחנו לא מפריעים?
Proč nejdeme někam, kde budeme nerušeni?
Zergatik ez gara inora joaten, non lasai gauden?
لماذا لا نذهب إلى مكان ما حيث نكون غير مزعجين؟
私たちが邪魔されない場所に行かないのはなぜですか?
چرا به جایی نمیرویم که بیمزاحمت باشیم؟
Dlaczego nie pójdziemy gdzieś, gdzie będziemy niezakłóceni?
De ce nu mergem undeva unde suntem neperturbați?
Hvorfor går vi ikke et sted hen, hvor vi er uforstyrrede?
Neden rahatsız edilmeden kalabileceğimiz bir yere gitmiyoruz?
Waarom gaan we niet ergens heen waar we ongestoord zijn?