Na prost Mahlzeit, du lebst noch?
Bestimmung Satz „Na prost Mahlzeit, du lebst noch?“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, HS2?“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Fragesatz (Interrogativsatz).
Hauptsatz HS1: Na prost Mahlzeit, HS2?
HS1 Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
Na
Hauptsatz HS2: HS1, du lebst noch?
HS2 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
noch
Übersetzungen Satz „Na prost Mahlzeit, du lebst noch?“
Na prost Mahlzeit, du lebst noch?
No to teda nazdar, ty ještě žiješ?
Eh bien, on aura tout vu. Tu es encore en vie ?
Nou, mooi zo. Je leeft nog?
God appetitt, lever du fortsatt?
На прост, ты еще жив?
Na prost, elätkö vielä?
На просты абед, ты яшчэ жывеш?
Boa refeição, você ainda está vivo?
На добра вечер, ти още живееш ли?
Na prosti obrok, još živiš?
Bon appétit, tu es encore en vie ?
Na, jó étvágyat, még élsz?
Na prost obrok, još si živ?
На просту їжу, ти ще живий?
Na prostú večeru, ešte žiješ?
Na prosti obrok, še živiš?
نہ پروست، کھانا، کیا تم ابھی بھی زندہ ہو؟
Bona menjada, encara vius?
На слободен оброк, ти уште живееш?
Na prost obrok, još uvek živiš?
Nåväl, lever du fortfarande?
Καλή όρεξη, ζεις ακόμα;
Well, good meal, you are still alive?
Buon appetito, sei ancora vivo?
¿Buen provecho, todavía vives?
אז בתיאבון, אתה עדיין חי?
Na prostou večeři, ještě žiješ?
Ongi jan, oraindik bizi zara?
صحة وعافية، هل لا زلت على قيد الحياة؟
さあ、食事を楽しんで、まだ生きてるの?
خب، غذای خوشمزه، هنوز زندهای؟
Na prost, żyjesz jeszcze?
Na, bună masă, mai trăiești?
Skål, lever du stadig?
Afiyet olsun, hâlâ yaşıyor musun?
Na goed eten, leef je nog?