Hat er durch sie Erfahrungen gesammelt, die ich leider nicht aufzuweisen habe?
Bestimmung Satz „Hat er durch sie Erfahrungen gesammelt, die ich leider nicht aufzuweisen habe?“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS?“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Fragesatz (Interrogativsatz).
Hauptsatz HS: Hat er durch sie Erfahrungen gesammelt, NS?
Nebensatz NS: HS, die ich leider nicht aufzuweisen habe?
NS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
leider
NS Negierung
Negierung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
nicht
Übersetzungen Satz „Hat er durch sie Erfahrungen gesammelt, die ich leider nicht aufzuweisen habe?“
Hat er durch sie Erfahrungen gesammelt, die ich leider nicht aufzuweisen habe?
Ali je preko nje pridobil izkušnje, ki jih žal nimam?
האם הוא צבר ניסיון דרכם, שאני לצערי לא יכול להציג?
Събрал ли е опит чрез нея, който аз за съжаление нямам?
Da li je on kroz nju stekao iskustva koja ja nažalost nemam?
Ha acquisito esperienze attraverso di lei che purtroppo io non posso dimostrare?
Чи здобув він через неї досвід, якого, на жаль, у мене немає?
Har han gennem hende samlet erfaringer, som jeg desværre ikke kan fremvise?
Ці атрымаў ён праз яе досвед, якога, на жаль, у мяне няма?
Onko hän kerännyt hänen kauttaan kokemuksia, joita minulla valitettavasti ei ole?
¿Ha adquirido experiencias a través de ella que yo, lamentablemente, no puedo demostrar?
Дали тој собра искуства преку неа, кои јас за жал не можам да ги покажам?
Bai, berak esperientziak bildu ditu, nik, zoritxarrez, ez ditut erakutsi.
Acaba o, benim maalesef sahip olamadığım deneyimleri ondan mı edindi?
Da li je on kroz nju stekao iskustva koja nažalost nemam?
Je li on kroz nju stekao iskustva koja nažalost nemam?
A adunat el prin ea experiențe pe care, din păcate, eu nu le am?
Har han fått erfaringer gjennom henne som jeg dessverre ikke kan vise til?
Czy on zdobył dzięki niej doświadczenia, których niestety nie mogę przedstawić?
Ele adquiriu experiências através dela, que eu infelizmente não posso apresentar?
هل جمع تجارب من خلالها، التي للأسف لا أستطيع أن أظهرها؟
A-t-il, par leur intermédiaire, récolté des expériences dont je n'ai malheureusement pas connaissance ?
A-t-il acquis des expériences grâce à elle, que je n'ai malheureusement pas ?
Собрал ли он через неё опыт, которого, к сожалению, у меня нет?
کیا اس نے ان کے ذریعے تجربات حاصل کیے ہیں، جو میرے پاس بدقسمتی سے نہیں ہیں؟
彼は彼女を通じて経験を積んだのだろうか、残念ながら私はそれを持っていない。
آیا او از طریق او تجربیاتی جمع کرده است که متأسفانه من ندارم؟
Získal cez ňu skúsenosti, ktoré ja, žiaľ, nemám?
Did he gain experiences through her that I unfortunately do not have?
Har han genom henne samlat erfarenheter som jag tyvärr inte kan uppvisa?
Získal skrze ni zkušenosti, které bohužel nemohu prokázat?
Έχει αποκτήσει εμπειρίες μέσω αυτής, τις οποίες δυστυχώς δεν μπορώ να επιδείξω;
Ha recollit experiències a través d'ella que jo, lamentablement, no puc presentar?
Heeft hij door haar ervaringen opgedaan die ik helaas niet kan voorleggen?
Gyűjtött-e általa tapasztalatokat, amelyeket sajnos én nem tudok felmutatni?