Zweige knackten und schrappten über den Feldweg.

Bestimmung Satz „Zweige knackten und schrappten über den Feldweg.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1 und HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Zweige knackten und HS2.

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Hauptsatz HS2: HS1 und schrappten über den Feldweg.

HS2 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Präpositionalobjekt


Präposition über
Frage: Worüber?


Übersetzungen Satz „Zweige knackten und schrappten über den Feldweg.

Deutsch  Zweige knackten und schrappten über den Feldweg.

Norwegisch  Greiner knakk og skrapte over grusveien.

Russisch  Ветки трещали и скреблись по полевой дороге.

Finnisch  Oksat napsahtivat ja raapivat pelto tietä.

Belorussisch  Галіны ляснога дрэва лопаліся і шкряблі па палявой дарозе.

Portugiesisch  Ramos estalavam e arranhavam o caminho de terra.

Bulgarisch  Клонки прещракваха и драскаха по полевия път.

Kroatisch  Grane su pucale i škripale po seoskom putu.

Französisch  Des branches craquaient et raclaient le chemin de terre.

Ungarisch  Ágak roppantak és súrolták a mezőutat.

Bosnisch  Grane su pucale i škripale po seoskom putu.

Ukrainisch  Гілки ламалися і терлися об польову дорогу.

Slowakisch  Konáre praskali a škrípali po poľnej ceste.

Slowenisch  Veje so pokale in drgnile po poljski poti.

Urdu  شاخیں چٹخیں اور کھیت کے راستے پر کھسکیں۔

Katalanisch  Les branques es trencaven i es fregaven pel camí de terra.

Mazedonisch  Граници крцкаа и се тркаа по полскиот пат.

Serbisch  Grane su pucale i škripale po seoskom putu.

Schwedisch  Grenar knakade och skrapade över fältvägen.

Griechisch  Κλαδιά έσπαγαν και τρίβονταν πάνω στον χωματόδρομο.

Englisch  Branches cracked and scraped over the field path.

Italienisch  Rami scricchiolavano e strisciavano lungo il sentiero.

Spanisch  Las ramas crujían y raspaban el camino de tierra.

Hebräisch  ענפים נשברו ונשחקו על הדרך בשדה.

Tschechisch  Větve praskaly a škrábaly se po polní cestě.

Baskisch  Adarrak hautsi eta bideko lurrean arrastatu ziren.

Arabisch  تكسرت الأغصان واحتكت بالطريق الترابي.

Japanisch  枝が折れ、野道をこすった。

Persisch  شاخه‌ها بر روی راه خاکی شکستند و خراشیدند.

Polnisch  Gałęzie łamały się i szurały po polnej drodze.

Rumänisch  Crengile se rupeau și zgâriau pe drumul de câmp.

Dänisch  Grene knækkede og skrabede over markvejen.

Türkisch  Dallar kırıldı ve tarla yolunun üzerinde sürtündü.

Niederländisch  Takken knakten en schraapten over het veldpad.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 980878



Kommentare


Anmelden