Zwei Verliebten fehlt es nie an Gesprächsstoff, denn sie sprechen von sich selbst.
Bestimmung Satz „Zwei Verliebten fehlt es nie an Gesprächsstoff, denn sie sprechen von sich selbst.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, denn HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Zwei Verliebten fehlt es nie an Gesprächsstoff, denn HS2.
HS1 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
nie
Hauptsatz HS2: HS1, denn sie sprechen von sich selbst.
Übersetzungen Satz „Zwei Verliebten fehlt es nie an Gesprächsstoff, denn sie sprechen von sich selbst.“
Zwei Verliebten fehlt es nie an Gesprächsstoff, denn sie sprechen von sich selbst.
To forelskede mangler aldri samtaleemner, for de snakker om seg selv.
Двум влюбленным никогда не хватает тем для разговора, ведь они говорят о себе.
Kahdelta rakastavaiselta ei puutu koskaan keskustelunaiheita, sillä he puhuvat itsestään.
Двум закоханым ніколі не бракуе тэмы для размовы, бо яны гавораць пра сябе.
Dois apaixonados nunca faltam assunto, pois falam de si mesmos.
На двама влюбени никога не им липсва тема за разговор, защото говорят за себе си.
Dva zaljubljena čovjeka nikada nemaju nedostatka za razgovor, jer govore o sebi.
Deux amoureux n'ont jamais de manque de sujets de conversation, car ils parlent d'eux-mêmes.
Két szerelmesnek sosem hiányzik a beszédtéma, mert magukról beszélnek.
Dva zaljubljena nikada nemaju nedostatak za razgovor, jer pričaju o sebi.
Двом закоханим ніколи не бракує тем для розмови, адже вони говорять про себе.
Dvom zamilovaným nikdy nechýba téma na rozhovor, pretože hovoria o sebe.
Dvema zaljubljenima nikoli ne zmanjka pogovora, saj govorita o sebi.
دو محبت کرنے والوں کو کبھی بات چیت کی کمی نہیں ہوتی، کیونکہ وہ اپنے بارے میں بات کرتے ہیں۔
A dues persones enamorades mai els falta tema de conversa, ja que parlen d'elles mateixes.
На двајцата заљубени никогаш не им недостасува тема за разговор, бидејќи зборуваат за себе.
Dva zaljubljena nikada nemaju problema sa temama za razgovor, jer pričaju o sebi.
Två förälskade har aldrig brist på samtalsämnen, för de pratar om sig själva.
Δύο ερωτευμένοι δεν τους λείπει ποτέ το θέμα συζήτησης, γιατί μιλούν για τον εαυτό τους.
Two lovers never lack for conversation, because they talk about themselves.
Due innamorati non mancano mai di argomenti di conversazione, perché parlano di se stessi.
A dos enamorados nunca les falta tema de conversación, porque hablan de sí mismos.
שניים מאוהבים אף פעם לא חסר להם נושא לשיחה, כי הם מדברים על עצמם.
Dvě zamilované osoby nikdy nemají nedostatek témat k hovoru, protože mluví o sobě.
Bi maiteminduk inoiz ez dute elkarrizketa gaien faltarik, izan ere, euren buruez hitz egiten dute.
لا ينقص العاشقين أبداً مواضيع الحديث، لأنهم يتحدثون عن أنفسهم.
恋人同士は話題に困ることはなく、自分たちのことを話します。
دو عاشق هرگز از موضوع گفتگو کم نمیآورند، زیرا آنها درباره خودشان صحبت میکنند.
Dwóm zakochanym nigdy nie brakuje tematów do rozmowy, ponieważ mówią o sobie.
Două îndrăgostiți nu le lipsește niciodată subiectul de conversație, pentru că vorbesc despre ei înșiși.
To forelskede mangler aldrig samtaleemner, for de taler om sig selv.
İki âşık asla konuşacak konu bulamaz, çünkü kendilerinden bahsederler.
Twee verliefden hebben nooit gebrek aan gespreksonderwerpen, want ze praten over zichzelf.