Zufrieden waren die Experten erst ganz am Schluss.
Bestimmung Satz „Zufrieden waren die Experten erst ganz am Schluss.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Zufrieden waren die Experten erst ganz am Schluss.“
Zufrieden waren die Experten erst ganz am Schluss.
Zadovoljni so bili strokovnjaki šele na koncu.
רק בסוף היו המומחים מרוצים.
Експертите бяха доволни едва в самия край.
Stručnjaci su bili zadovoljni tek na kraju.
Gli esperti erano soddisfatti solo alla fine.
Експерти були задоволені лише в самому кінці.
Først til sidst var eksperterne tilfredse.
Здавальняліся эксперты толькі ў самым канцы.
Asiantuntijat olivat tyytyväisiä vasta aivan lopussa.
Los expertos solo estaban satisfechos al final.
Задоволни беа експертите дури на крајот.
Adituak azkenik amaieran bakarrik ziren pozik.
Uzmanlar ancak en sonunda memnun oldular.
Stručnjaci su bili zadovoljni tek na kraju.
Stručnjaci su bili zadovoljni tek na kraju.
Experții au fost mulțumiți abia la sfârșit.
Fornøyde var ekspertene først helt på slutten.
Eksperci byli zadowoleni dopiero na samym końcu.
Os especialistas só estavam satisfeitos no final.
لم يكن الخبراء راضين إلا في النهاية.
Les experts n'étaient satisfaits qu'à la toute fin.
Эксперты были довольны только в самом конце.
ماہرین آخر میں ہی مطمئن تھے۔
専門家たちは最後になってようやく満足した。
کارشناسان فقط در پایان کاملاً راضی بودند.
Odborníci boli spokojní až na konci.
The experts were only satisfied at the very end.
Experterna var först helt nöjda i slutet.
Teprve ke konci byli odborníci spokojení.
Odborníci byli spokojeni až na úplném konci.
Οι ειδικοί ήταν ικανοποιημένοι μόνο στο τέλος.
Només al final els experts estaven satisfets.
Pas aan het einde waren de experts tevreden.
A szakértők csak a végén voltak elégedettek.