Zufällig sieht man sich, man fühlt, man bleibt, und nach und nach wird man verflochten.
Bestimmung Satz „Zufällig sieht man sich, man fühlt, man bleibt, und nach und nach wird man verflochten.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 4 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, HS2, HS3, und HS4.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Zufällig sieht man sich, HS2, HS3, und HS4.
HS1 Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
man
Hauptsatz HS2: HS1, man fühlt, HS3, und HS4.
HS2 Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
man
Hauptsatz HS3: HS1, HS2, man bleibt, und HS4.
HS3 Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
man
Hauptsatz HS4: HS1, HS2, HS3, und nach und nach wird man verflochten.
HS4 Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
man
HS4 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
nach und nach
Übersetzungen Satz „Zufällig sieht man sich, man fühlt, man bleibt, und nach und nach wird man verflochten.“
Zufällig sieht man sich, man fühlt, man bleibt, und nach und nach wird man verflochten.
Man ser tilfeldigvis, man føler, man blir, og etter hvert blir man sammenflettet.
Случайно встречаешься, чувствуешь, остаешься, и постепенно переплетаешься.
Sattumalta nähdään, tunnetaan, pysytään, ja vähitellen kietoudutaan toisiimme.
Случайна сустракаешся, адчуваеш, застаешся, і паступова пераплятаешся.
Por acaso, vê-se, sente-se, fica-se, e aos poucos entrelaça-se.
Случайно се виждаме, чувстваме, оставаме, и постепенно се заплитаме.
Slučajno se sretnemo, osjećamo, ostajemo, i polako se isprepletemo.
On se voit par hasard, on ressent, on reste, et peu à peu on s'entrelace.
Véletlenül találkozunk, érezzük, maradunk, és fokozatosan összefonódunk.
Slučajno se sretnemo, osjećamo, ostajemo, i polako se isprepletemo.
Випадково зустрічаємося, відчуваємо, залишаємося, і поступово переплітаємося.
Náhodou sa stretávame, cítime, zostávame a postupne sa prepletáme.
Naključno se srečamo, čutimo, ostajamo in postopoma se prepletamo.
اتفاقاً ملتے ہیں، محسوس کرتے ہیں، رہتے ہیں، اور آہستہ آہستہ آپس میں جڑ جاتے ہیں۔
Per casualitat ens veiem, sentim, ens quedem, i a poc a poc ens entrellaçem.
Случајно се гледаме, чувствуваме, остануваме, и постепено се вплетуваме.
Slučajno se sretnemo, osećamo, ostajemo, i polako se isprepletemo.
Man ses av en slump, man känner, man stannar, och efter hand blir man sammanflätad.
Τυχαία συναντιόμαστε, νιώθουμε, μένουμε, και σιγά-σιγά μπλέκουμε.
By chance, you see each other, you feel, you stay, and gradually you become intertwined.
Per caso ci si vede, si sente, si rimane, e poco a poco ci si intreccia.
Por casualidad, uno se ve, se siente, se queda, y poco a poco se entrelaza.
Náhodou se potkáte, cítíte, zůstáváte a postupně se proplétáte.
Akasoz ikusten gara, sentitzen gara, geratzen gara, eta pixkanaka lotzen gara.
بالصدفة ترى بعضكما، تشعر، تبقى، وبالتدريج تتشابك.
偶然に出会い、感じ、留まり、徐々に絡み合っていく。
به طور تصادفی یکدیگر را میبینید، احساس میکنید، میمانید و به تدریج در هم میآمیزید.
Przypadkowo się widzimy, czujemy, zostajemy, a stopniowo się splatamy.
Din întâmplare te vezi, simți, rămâi și treptat te împletești.
Man ser tilfældigt, man føler, man bliver, og gradvist bliver man sammenflettet.
במקרה רואים זה את זה, מרגישים, נשארים, וב gradually מתערבבים.
Rastgele karşılaşırsınız, hissedersiniz, kalırsınız ve yavaş yavaş iç içe geçersiniz.
Toevallig zie je elkaar, voel je, blijf je, en geleidelijk raak je verstrengeld.