Zimt ist eigentlich Baumrinde.
Bestimmung Satz „Zimt ist eigentlich Baumrinde.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
eigentlich
Übersetzungen Satz „Zimt ist eigentlich Baumrinde.“
Zimt ist eigentlich Baumrinde.
A fahéj tulajdonképpen fakéreg.
Cynamon to tak naprawdę kora drzewa.
Kanel er egentlig bark fra trær.
Корица на самом деле является корой дерева.
Kaneli on itse asiassa puunkuorta.
Карыца на самой справе - гэта карка дрэва.
Canela é na verdade casca de árvore.
Канелата всъщност е кора от дърво.
Cimet je zapravo kora drveta.
La cannelle est en fait l'écorce d'un arbre.
A fahéj valójában fakéreg.
Cimet je zapravo kora drveta.
Кориця насправді є корою дерева.
Škorica je vlastne kôra stromu.
Cimet je v bistvu lubje drevesa.
دارچینی دراصل درخت کی چھال ہے۔
La canyella és en realitat escorça d'arbre.
Цимет всушност е кора од дрво.
Cimet je zapravo kora drveta.
Kanel är egentligen bark.
Η κανέλα είναι στην πραγματικότητα φλοιός δέντρου.
Cinnamon is actually tree bark.
La cannella è in realtà la corteccia degli alberi.
La canela es en realidad corteza de árbol.
קינמון הוא בעצם קליפת עץ.
Skořice je vlastně kůra stromu.
Zimt, egiaz, zuhaitz-enborria da.
القرفة هي في الواقع لحاء الشجرة.
シナモンは実際には樹皮です。
دارچین در واقع پوست درخت است.
Cynamon to właściwie kora drzewa.
Scorțișoara este de fapt scoarță de copac.
Kanel er faktisk bark fra træer.
Tarçın aslında ağaç kabuğudur.
Kaneel is eigenlijk boomschors.