Zeit seines Lebens hat er fleißig gearbeitet und ist doch bettelarm gestorben.
Bestimmung Satz „Zeit seines Lebens hat er fleißig gearbeitet und ist doch bettelarm gestorben.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1 und HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Zeit seines Lebens hat er fleißig gearbeitet und HS2.
Hauptsatz HS2: HS1 und ist doch bettelarm gestorben.
HS2 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
doch
Übersetzungen Satz „Zeit seines Lebens hat er fleißig gearbeitet und ist doch bettelarm gestorben.“
Zeit seines Lebens hat er fleißig gearbeitet und ist doch bettelarm gestorben.
He har jobbet hard hele sitt liv, men døde likevel fattig.
Он усердно работал всю свою жизнь, но все равно умер в бедности.
Hän on työskennellyt ahkerasti koko elämänsä, mutta kuoli silti köyhänä.
Ён усердна працаваў усё сваё жыццё, але ўсё ж памёр у беднасці.
Ele trabalhou arduamente durante toda a sua vida, mas morreu pobre.
Той е работил усърдно през целия си живот, но все пак е умрял беден.
Cijeli je život marljivo radio, a ipak je umro siromašan.
Il a travaillé dur toute sa vie et pourtant est mort dans la pauvreté.
Egész életében szorgalmasan dolgozott, mégis szegényen halt meg.
Cijeli svoj život je marljivo radio, a ipak je umro siromašan.
Він працював старанно все своє життя, але все ж помер бідним.
Celý svoj život usilovne pracoval, a predsa zomrel chudobný.
Celo življenje je pridno delal, a vseeno umrl revno.
اس نے اپنی زندگی بھر محنت کی، لیکن پھر بھی وہ غریب مر گیا۔
Ha treballat dur tota la seva vida i, tot i així, ha mort en la pobresa.
Цел живот работел напорно, но сепак умрел сиромашен.
Ceo život je marljivo radio, a opet je umro siromašan.
Han har arbetat flitigt hela sitt liv, men dog ändå fattig.
Δούλευε σκληρά όλη του τη ζωή και όμως πέθανε φτωχός.
He worked hard all his life and yet died poor.
Ha lavorato duramente per tutta la vita eppure è morto povero.
Trabajó duro toda su vida y, sin embargo, murió pobre.
Celý život pilně pracoval, a přesto zemřel chudý.
Bizitza osoan lan gogorra egin du eta hala ere, hil da pobre.
عمل بجد طوال حياته ومع ذلك توفي فقيرًا.
彼は生涯懸命に働きましたが、それでも貧しく死にました。
او تمام عمرش سخت کار کرد و با این حال فقیر مرد.
Pracował ciężko przez całe życie, a mimo to umarł biedny.
A muncit din greu toată viața lui și totuși a murit sărăcăcios.
Han har arbejdet hårdt hele sit liv, men døde alligevel fattig.
הוא עבד קשה כל חייו ובכל זאת מת עני.
Hayatı boyunca çok çalıştı ama yine de yoksul öldü.
Hij heeft zijn hele leven hard gewerkt en is toch arm gestorven.