Zäh hängt der Nebel über der Stadt und lässt nicht mehr als mattes Dämmerlicht zu.
Bestimmung Satz „Zäh hängt der Nebel über der Stadt und lässt nicht mehr als mattes Dämmerlicht zu.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1 und HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Zäh hängt der Nebel über der Stadt und HS2.
Hauptsatz HS2: HS1 und lässt nicht mehr als mattes Dämmerlicht zu.
HS2 Negierung
Negierung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
nicht mehr
Übersetzungen Satz „Zäh hängt der Nebel über der Stadt und lässt nicht mehr als mattes Dämmerlicht zu.“
Zäh hängt der Nebel über der Stadt und lässt nicht mehr als mattes Dämmerlicht zu.
Tåken henger tungt over byen og slipper ikke mer enn svakt skumringslys inn.
Туман висит над городом и не пропускает больше, чем тусклый сумеречный свет.
Sumu roikkuu kaupungin yllä eikä päästä läpi muuta kuin heikkoa hämärän valoa.
Туман навісіць над горадам і не прапускае больш, чым бляклы сумеркавы святло.
A névoa paira pesadamente sobre a cidade e não deixa entrar mais do que uma luz crepuscular fraca.
Мъглата виси над града и не допуска повече от бледа здрачна светлина.
Magla se teška nad gradom i ne propušta više od slabog sumraka.
Le brouillard pèse sur la ville et ne laisse passer qu'une lumière crépusculaire faible.
A köd nehezen lóg a város felett, és nem enged be más, mint halvány szürkületi fényt.
Magla se teška nad gradom i ne propušta više od slabog sumraka.
Туман важить над містом і не пропускає більше, ніж бліде сутінкове світло.
Hmla visí nad mestom a nepúšťa viac ako slabé súmrakové svetlo.
Megla težko visi nad mestom in ne pusti več kot bled svetlobo mraka.
دھندلا شہر کے اوپر بھاری لٹک رہا ہے اور مدھم شام کی روشنی سے زیادہ کی اجازت نہیں دیتا۔
La boira penja pesadament sobre la ciutat i no deixa passar més que una llum tènue de crepuscle.
Маглата тешко виси над градот и не дозволува повеќе од бледа сумрак светлина.
Magla teška visi nad gradom i ne propušta više od slabe sumračne svetlosti.
Dimman hänger tungt över staden och släpper inte in mer än svagt skymningsljus.
Η ομίχλη κρέμεται βαριά πάνω από την πόλη και δεν επιτρέπει περισσότερα από αχνό λυκόφως.
The fog hangs heavily over the city and allows no more than a faint twilight light.
La nebbia pende pesantemente sulla città e non lascia passare più di una debole luce crepuscolare.
La niebla cuelga pesadamente sobre la ciudad y no deja pasar más que una tenue luz crepuscular.
Hlava visí těžce nad městem a nepouští víc než slabé soumrakové světlo.
Lainoa hiriko gainean astintzen da eta ez du uzten gehiago ilunabar argi ahul bat.
الضباب يتدلى بثقل فوق المدينة ولا يسمح بدخول أكثر من ضوء الغسق الخافت.
霧が街の上に重く垂れ下がり、かすかな夕暮れの光以上は許されない。
Mgła wisi ciężko nad miastem i nie pozwala na więcej niż słabe światło zmierzchu.
Ceata atârnă greu deasupra orașului și nu permite mai mult decât o lumină slabă de amurg.
Tågen hænger tungt over byen og tillader ikke mere end svagt skumringslys.
Sis, şehrin üzerinde ağır bir şekilde asılı duruyor ve soluk alacak bir alacakaranlık ışığından fazlasına izin vermiyor.
De mist hangt zwaar boven de stad en laat niet meer dan een zwak schemerlicht toe.
مه غلیظی بر فراز شهر آویزان است و اجازه نمیدهد بیشتر از نور کمرنگ سپیدهدمی وارد شود.
ערפל סמיך תלוי מעל העיר ואינו מאפשר יותר מאור דמדומים עמום.