Wo man schreit, ist keine klare Erkenntnis.

Bestimmung Satz „Wo man schreit, ist keine klare Erkenntnis.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „NS, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Nebensatz NS: Wo man schreit, HS.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Hauptsatz HS: NS, ist keine klare Erkenntnis.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Prädikativ


Subjekteigenschaft
Frage: Wie oder was ist das Subjekt?


Übersetzungen Satz „Wo man schreit, ist keine klare Erkenntnis.

Deutsch  Wo man schreit, ist keine klare Erkenntnis.

Slowenisch  Kjer se kriči, ni jasnega razumevanja.

Hebräisch  איפה שצועקים, אין הבנה ברורה.

Bulgarisch  Където се крещи, няма ясно разбиране.

Serbisch  Gde se viče, nema jasnog razumevanja.

Italienisch  Dove si grida, non c'è una chiara comprensione.

Ukrainisch  Де кричать, там немає чіткого розуміння.

Dänisch  Hvor der skriges, er der ingen klar forståelse.

Belorussisch  Там, дзе крычаць, няма яснага разумення.

Finnisch  Missä huudetaan, ei ole selvää ymmärrystä.

Spanisch  Donde se grita, no hay una comprensión clara.

Mazedonisch  Каде што се вика, нема јасно разбирање.

Baskisch  Non dago oihuka, ez dago ulermen argirik.

Türkisch  Bağırılan yerlerde net bir anlayış yoktur.

Bosnisch  Gdje se viče, nema jasnog razumijevanja.

Kroatisch  Gdje se viče, nema jasnog razumijevanja.

Rumänisch  Acolo unde se strigă, nu există o înțelegere clară.

Norwegisch  Der det skrikes, er det ingen klar forståelse.

Polnisch  Gdzie się krzyczy, nie ma jasnego zrozumienia.

Portugiesisch  Onde se grita, não há clareza de entendimento.

Arabisch  حيث يُصرخ، لا توجد معرفة واضحة.

Französisch  Là où l'on crie, il n'y a pas de compréhension claire.

Russisch  Где кричат, там нет ясного понимания.

Urdu  جہاں چیخیں ماری جاتی ہیں، وہاں کوئی واضح سمجھ نہیں ہے۔

Japanisch  叫ぶところには、明確な理解はありません。

Persisch  جایی که فریاد می‌زنند، درک روشنی وجود ندارد.

Slowakisch  Kde sa kričí, tam nie je jasné porozumenie.

Englisch  Where one screams, there is no clear understanding.

Schwedisch  Där man skriker finns ingen klar förståelse.

Tschechisch  Kde se křičí, tam není jasné porozumění.

Griechisch  Όπου φωνάζουν, δεν υπάρχει σαφής κατανόηση.

Katalanisch  On és crida, no hi ha una comprensió clara.

Niederländisch  Waar geschreeuwd wordt, is er geen duidelijke begrip.

Ungarisch  Ahol kiabálnak, ott nincs világos megértés.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 2984572



Kommentare


Anmelden