Wo der Bäcker Stiefel näht und der Schuster bäckt das Brot, dort herrscht bald elendige Not.

Bestimmung Satz „Wo der Bäcker Stiefel näht und der Schuster bäckt das Brot, dort herrscht bald elendige Not.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 3 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1 und HS2, HS3.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Wo der Bäcker Stiefel näht und HS2, HS3.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Hauptsatz HS2: HS1 und der Schuster bäckt das Brot, HS3.

HS2 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS2 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

Hauptsatz HS3: HS1 und HS2, dort herrscht bald elendige Not.

HS3 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS3 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS3 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

HS3 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Wo der Bäcker Stiefel näht und der Schuster bäckt das Brot, dort herrscht bald elendige Not.

Deutsch  Wo der Bäcker Stiefel näht und der Schuster bäckt das Brot, dort herrscht bald elendige Not.

Russisch  Беда, коль пироги начнёт печи сапожник, а сапоги тачать пирожник.

Norwegisch  Der baker syrer støvler og skomakeren baker brød, der hersker snart elendig nød.

Finnisch  Missä leipuri ompelee saappaita ja suutari leipoo leipää, siellä vallitsee pian surkea hätä.

Belorussisch  Дзе пекар шые боты, а швець пячэ хлеб, там хутка пануе жахлівая беднасць.

Portugiesisch  Onde o padeiro costura botas e o sapateiro assa o pão, lá logo haverá uma miséria terrível.

Bulgarisch  Където хлебарят шие ботуши и обущарят пече хляб, там скоро ще настане ужасна беда.

Kroatisch  Gdje pekar šiva čizme i obućar peče kruh, tamo će ubrzo zavladati očajna nevolja.

Französisch  Là où le boulanger coud des bottes et le cordonnier cuit du pain, là règne bientôt une misère terrible.

Ungarisch  Ahol a pék csizmát varr, és a cipész kenyeret süt, ott hamarosan szörnyű nyomor uralkodik.

Bosnisch  Gdje pekar šije čizme, a obućar peče hljeb, tamo će ubrzo zavladati očajna nevolja.

Ukrainisch  Де пекар шиє чоботи, а швець пече хліб, там незабаром пануватиме жахлива нужда.

Slowakisch  Kde pekár šije čižmy a obuvník pečie chlieb, tam čoskoro zavládne hrozná núdza.

Slowenisch  Kjer pekar šiva škornje in čevljar peče kruh, tam kmalu vlada obupna stiska.

Urdu  جہاں بیکر جوتے سیتا ہے اور موچی روٹی پکاتا ہے، وہاں جلد ہی بے حد مصیبت ہوگی.

Katalanisch  On on el forner cosint botes i el sabater coent pa, allà aviat hi haurà una misèria terrible.

Mazedonisch  Каде што пекарот шие чизми, а обущарот пече леб, таму наскоро ќе владее ужасна неволја.

Serbisch  Gde pekar šije čizme, a obućar peče hleb, tamo će ubrzo zavladati očajna nevolja.

Schwedisch  Där bagaren syr stövlar och skomakaren bakar bröd, där råder snart eländig nöd.

Griechisch  Εκεί όπου ο φούρναρης ράβει μπότες και ο υποδηματοποιός ψήνει ψωμί, εκεί θα επικρατήσει σύντομα φρικτή ανάγκη.

Englisch  Where the baker sews boots and the shoemaker bakes bread, there soon reigns terrible need.

Italienisch  Dove il fornaio cuce stivali e il calzolaio cuoce il pane, lì presto regnerà una miseria terribile.

Spanisch  Donde el panadero cose botas y el zapatero hornea pan, allí pronto reinará una terrible necesidad.

Tschechisch  Kde pekař šije boty a obuvník peče chléb, tam brzy zavládne hrozná nouze.

Baskisch  Non bakariek botak josten dituen eta zapataiek ogia egiten duten lekuan, laster behartsu izugarria nagusituko da.

Arabisch  حيث يخيط الخباز الأحذية ويخبز الشوّاز الخبز، هناك ستسود قريبًا حاجة مروعة.

Japanisch  パン屋がブーツを縫い、靴屋がパンを焼く場所では、すぐに悲惨な困窮が支配する。

Persisch  جایی که نانوا چکمه می‌دوزد و کفاش نان می‌پزد، به زودی نیاز وحشتناکی حاکم خواهد شد.

Polnisch  Gdzie piekarz szyje buty, a szewc piecze chleb, tam wkrótce zapanować straszna bieda.

Rumänisch  Acolo unde brutăria coase cizme și cizmarul coace pâine, acolo va domni în curând o nevoie teribilă.

Dänisch  Hvor bageren syr støvler, og skomageren bager brød, der hersker snart elendig nød.

Hebräisch  איפה האופה תופר מגפיים והסנדלר אופה לחם, שם בקרוב תשרור מצוקה נוראה.

Türkisch  Fırıncının bot diktiği ve ayakkabıcının ekmek pişirdiği yerde, yakında korkunç bir ihtiyaç hüküm sürecektir.

Niederländisch  Waar de bakker laarzen naait en de schoenmaker brood bakt, daar heerst spoedig vreselijke nood.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 3282376



Kommentare


Anmelden