Wo Dünkel über den Augen liegt, da kann kein Licht hinein.
Bestimmung Satz „Wo Dünkel über den Augen liegt, da kann kein Licht hinein.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „NS, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Nebensatz NS: Wo Dünkel über den Augen liegt, HS.
NS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
Wo
Hauptsatz HS: NS, da kann kein Licht hinein.
HS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
da
HS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
hinein
Übersetzungen Satz „Wo Dünkel über den Augen liegt, da kann kein Licht hinein.“
Wo Dünkel über den Augen liegt, da kann kein Licht hinein.
Hvor forfengelighet ligger over øynene, kan ikke noe lys komme inn.
Где высокомерие лежит над глазами, туда не может войти свет.
Missä ylimielisyys on silmien yllä, sinne ei voi tulla valoa.
Дзе пыха ляжыць над вачыма, туды не можа ўвайсці святло.
Onde a arrogância está sobre os olhos, não pode entrar luz.
Където над очите лежи самодоволство, там не може да влезе светлина.
Gdje arogancija leži nad očima, tamo ne može ući svjetlost.
Là où l'arrogance repose sur les yeux, aucune lumière ne peut entrer.
Ahol a gőg a szemek felett fekszik, ott nem jöhet be fény.
Gdje arogancija leži nad očima, tamo ne može ući svjetlost.
Де пихатість лежить над очима, туди не може увійти світло.
Kde pýcha leží nad očami, tam nemôže vstúpiť svetlo.
Kjer aroganca leži nad očmi, tja ne more priti svetloba.
جہاں تکبر آنکھوں کے اوپر ہے، وہاں روشنی نہیں آسکتی۔
On és l'arrogància es troba sobre els ulls, no pot entrar llum.
Каде гордоста лежи над очите, таму не може да влезе светлина.
Gde arogancija leži nad očima, tamo ne može ući svetlost.
Där över ögonen ligger högmod, kan inget ljus komma in.
Όπου η αλαζονεία βρίσκεται πάνω από τα μάτια, δεν μπορεί να μπει φως.
Where arrogance lies over the eyes, no light can enter.
Dove l'arroganza giace sugli occhi, non può entrare luce.
Donde el orgullo reposa sobre los ojos, no puede entrar luz.
Kde pýcha leží nad očima, tam nemůže vstoupit světlo.
Non dago harrokeria begien gainean, ez da argirik sartzen.
حيث تكبر فوق العيون، لا يمكن أن يدخل الضوء.
傲慢が目の上にあるところでは、光は入ることができません。
جایی که تکبر بر روی چشمها قرار دارد، هیچ نوری نمیتواند وارد شود.
Gdzie pycha leży nad oczami, tam światło nie może wejść.
Acolo unde aroganța se află deasupra ochilor, lumina nu poate intra.
Hvor arrogance ligger over øjnene, kan intet lys komme ind.
היכן שהגאווה שוכבת מעל העיניים, אין אור יכול להיכנס.
Gözlerin üzerinde kibir yattığında, içeri ışık giremez.
Waar arrogantie boven de ogen ligt, kan er geen licht binnenkomen.