Wir wurden Gott zum Ebenbild geschaffen.
Bestimmung Satz „Wir wurden Gott zum Ebenbild geschaffen.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Wir wurden Gott zum Ebenbild geschaffen.“
Wir wurden Gott zum Ebenbild geschaffen.
We were created in God's image.
Meidät luotiin Jumalan kuvaksi.
Vi ble skapt i Guds bilde.
Мы были созданы по образу Бога.
Мы былі створаны па вобразу Бога.
Fomos criados à imagem de Deus.
Създадени сме по образа на Бога.
Stvoreni smo na sliku Božju.
Nous avons été créés à l'image de Dieu.
Isten képmására teremtettünk.
Stvoreni smo na sliku Božiju.
Ми були створені на образ і подобу Божу.
Boli sme stvorení na obraz Boží.
Bili smo ustvarjeni po Božji podobi.
ہم خدا کی صورت پر پیدا کیے گئے ہیں۔
Vam vam creats a imatge de Déu.
Создадени сме по образа на Бог.
Stvoreni smo na sliku Božiju.
Vi skapades till Guds avbild.
Δημιουργηθήκαμε κατ' εικόνα Θεού.
Siamo stati creati a immagine di Dio.
Fuimos creados a imagen de Dios.
Byli jsme stvořeni k obrazu Božímu.
Jainkoaren irudiaren arabera sortu ginen.
لقد خُلقنا على صورة الله.
私たちは神のかたちに創造されました。
ما به صورت خداوند خلق شدهایم.
Zostaliśmy stworzeni na obraz Boga.
Am fost creați după chipul lui Dumnezeu.
Vi blev skabt i Guds billede.
נוצרנו בצלם אלוהים.
Tanrı'nın suretinde yaratıldık.
Wij zijn geschapen naar het beeld van God.