Wir sind zum Gespött des ganzen Dorfes geworden.
Bestimmung Satz „Wir sind zum Gespött des ganzen Dorfes geworden.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Wir sind zum Gespött des ganzen Dorfes geworden.“
Wir sind zum Gespött des ganzen Dorfes geworden.
We've become a mockery to the whole village.
Nous sommes devenus la risée de tout le village.
Vi er blevet til grin i hele landsbyen.
我々は村中の笑い者になった。
Vi har blitt til latter for hele landsbyen.
Мы стали посмешищем для всей деревни.
Olemme tulleet koko kylän naurunalaiseksi.
Мы сталі посмешищам для ўсёй вёскі.
Nós nos tornamos o alvo de risadas de toda a aldeia.
Станахме за смях на цялото село.
Postali smo predmet podsmijeha cijelog sela.
A falu nevetségévé váltunk.
Postali smo predmet ismijavanja cijelog sela.
Ми стали посміховиськом для всього села.
Stali sme sa posmechom celej dediny.
Postali smo predmet posmeha celotne vasi.
ہم پورے گاؤں کا مذاق بن گئے ہیں۔
Hem esdevingut el motiu de burla de tota la vila.
Станаа смеа на целото село.
Postali smo predmet podsmeha celog sela.
Vi har blivit till åtlöje för hela byn.
Γίναμε το αντικείμενο κοροϊδίας ολόκληρου του χωριού.
Siamo diventati il bersaglio delle risate di tutto il villaggio.
Nos hemos convertido en el objeto de burla de toda la aldea.
Stali jsme se terčem posměchu celé vesnice.
Gure herriko barrearen objektu bihurtu gara.
لقد أصبحنا موضع سخرية القرية بأكملها.
ما به مسخرهٔ تمام روستا تبدیل شدهایم.
Staliśmy się pośmiewiskiem całej wioski.
Am devenit subiectul de batjocură al întregului sat.
הפכנו לבדיחה של כל הכפר.
Tüm köyün alay konusu olduk.
We zijn het doelwit van de spot van het hele dorp geworden.