Wir haben uns scheiden lassen, aber leben noch zusammen.

Bestimmung Satz „Wir haben uns scheiden lassen, aber leben noch zusammen.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, aber HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Wir haben uns scheiden lassen, aber HS2.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Objekt


Satzergänzung
Frage: Wer, Was, Wem oder Wessen?

Hauptsatz HS2: HS1, aber leben noch zusammen.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS2 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Wir haben uns scheiden lassen, aber leben noch zusammen.

Deutsch  Wir haben uns scheiden lassen, aber leben noch zusammen.

Ungarisch  Elváltunk, de még együtt élünk.

Norwegisch  Vi har skilt oss, men bor fortsatt sammen.

Russisch  Мы развелись, но все еще живем вместе.

Finnisch  Olemme eronneet, mutta asumme edelleen yhdessä.

Belorussisch  Мы развяліся, але ўсё яшчэ жывём разам.

Portugiesisch  Nós nos separamos, mas ainda moramos juntos.

Bulgarisch  Разведохме се, но все още живеем заедно.

Kroatisch  Razveli smo se, ali još uvijek živimo zajedno.

Französisch  Nous avons divorcé, mais nous vivons encore ensemble.

Bosnisch  Razveli smo se, ali još uvijek živimo zajedno.

Ukrainisch  Ми розлучилися, але все ще живемо разом.

Slowakisch  Rozviedli sme sa, ale stále žijeme spolu.

Slowenisch  Ločila sva se, a vendar še vedno živiva skupaj.

Urdu  ہم نے طلاق لے لی ہے، لیکن ہم ابھی بھی ساتھ رہتے ہیں۔

Katalanisch  Ens hem separat, però encara vivim junts.

Mazedonisch  Се разведе, но сè уште живееме заедно.

Serbisch  Razveli smo se, ali još uvek živimo zajedno.

Schwedisch  Vi har skilt oss, men vi bor fortfarande tillsammans.

Griechisch  Χωρίσαμε, αλλά εξακολουθούμε να ζούμε μαζί.

Englisch  We got divorced, but still live together.

Italienisch  Ci siamo separati, ma viviamo ancora insieme.

Spanisch  Nos hemos divorciado, pero todavía vivimos juntos.

Tschechisch  Rozvedli jsme se, ale stále spolu žijeme.

Baskisch  Banandu garaipena, baina oraindik elkarrekin bizi gara.

Arabisch  لقد انفصلنا، لكننا لا نزال نعيش معًا.

Japanisch  私たちは離婚しましたが、まだ一緒に住んでいます。

Persisch  ما از هم جدا شدیم، اما هنوز با هم زندگی می‌کنیم.

Polnisch  Rozwiedliśmy się, ale wciąż mieszkamy razem.

Rumänisch  Ne-am despărțit, dar încă locuim împreună.

Dänisch  Vi er blevet skilt, men bor stadig sammen.

Hebräisch  התגרשנו, אבל עדיין גרים יחד.

Türkisch  Boşandık ama hâlâ birlikte yaşıyoruz.

Niederländisch  We zijn gescheiden, maar wonen nog steeds samen.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 9842017



Kommentare


Anmelden