Wir betteten den Toten zur ewigen Ruhe.

Bestimmung Satz „Wir betteten den Toten zur ewigen Ruhe.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?


Übersetzungen Satz „Wir betteten den Toten zur ewigen Ruhe.

Deutsch  Wir betteten den Toten zur ewigen Ruhe.

Französisch  Nous étendîmes le défunt au repos éternel.

Norwegisch  Vi ba de døde om evig hvile.

Russisch  Мы положили мертвого на вечный покой.

Finnisch  Laitamme kuolleen ikuisen levon.

Belorussisch  Мы паклалі памерлага на вечны спачынак.

Portugiesisch  Nós enterramos o morto para o descanso eterno.

Bulgarisch  Положихме мъртвия за вечен покой.

Kroatisch  Položili smo mrtve na vječnu počinak.

Französisch  Nous avons mis le mort au repos éternel.

Ungarisch  A holtat örök nyugalomra helyeztük.

Bosnisch  Položili smo mrtvog na vječnu počinak.

Ukrainisch  Ми поклали померлого на вічний спокій.

Slowakisch  Položili sme mŕtveho na večný odpočinok.

Slowenisch  Položili smo mrtvega v večni mir.

Urdu  ہم نے مردے کو ہمیشہ کی آرام کے لیے دفن کیا۔

Katalanisch  Vam enterrar el mort per a l'etern descans.

Mazedonisch  Ние го положивме мртвиот за вечен одмор.

Serbisch  Položili smo mrtvog na večni mir.

Schwedisch  Vi bäddade den döde till evig vila.

Griechisch  Καταθέσαμε τον νεκρό στην αιώνια ησυχία.

Englisch  We laid the dead to eternal rest.

Italienisch  Abbiamo sepolto i morti per l'eterno riposo.

Spanisch  Sepultamos al muerto para el descanso eterno.

Hebräisch  שמנו את המת למנוחת עולמים.

Tschechisch  Uložili jsme mrtvého k věčnému odpočinku.

Baskisch  Gizaki hildakoa atseden betikoan jarri genuen.

Arabisch  وضعنا الموتى في الراحة الأبدية.

Japanisch  私たちは死者を永遠の安息に寝かせました。

Persisch  ما مرده را برای آرامش ابدی به خاک سپردیم.

Polnisch  Położyliśmy zmarłego do wiecznego spoczynku.

Rumänisch  Am îngropat mortul pentru odihna veșnică.

Dänisch  Vi lagde de døde til evig hvile.

Türkisch  Ölüleri ebedi istirahate yatırdık.

Niederländisch  Wij legden de dode ter eeuwige rust.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 1057467



Kommentare


Anmelden