Wer sich einmal mit heißer Milch den Mund verbrannt hat, pustet sogar auf Joghurt.

Bestimmung Satz „Wer sich einmal mit heißer Milch den Mund verbrannt hat, pustet sogar auf Joghurt.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „NS, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Nebensatz NS: Wer sich einmal mit heißer Milch den Mund verbrannt hat, HS.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

NS Dativobjekt


Indirektes Objekt · Dativ
Frage: Wem?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Hauptsatz HS: NS, pustet sogar auf Joghurt.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

HS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Wer sich einmal mit heißer Milch den Mund verbrannt hat, pustet sogar auf Joghurt.

Deutsch  Wer sich einmal mit heißer Milch den Mund verbrannt hat, pustet sogar auf Joghurt.

Türkisch  Sütten ağzı yanan, yoğurdu üfleyerek yer.

Norwegisch  Den som en gang har brent seg på varm melk, blåser til og med på yoghurt.

Russisch  Тот, кто однажды обжег рот горячим молоком, даже дует на йогурт.

Finnisch  Se, joka kerran poltti suunsa kuumalla maidolla, puhaltaa jopa jogurttiin.

Belorussisch  Той, хто аднойчы абпаліў рот гарачым малаком, нават дуе на ёгурт.

Portugiesisch  Quem uma vez queimou a boca com leite quente, sopra até no iogurte.

Bulgarisch  Който веднъж е изгорил устата си с горещо мляко, духа дори и на йогурт.

Kroatisch  Tko se jednom opekao vrućim mlijekom, puše čak i na jogurt.

Französisch  Celui qui s'est brûlé la bouche avec du lait chaud souffle même sur le yaourt.

Ungarisch  Aki egyszer forró tejjel megégette a száját, még a joghurtra is fúj.

Bosnisch  Ko se jednom opekao vrućim mlijekom, puše čak i na jogurt.

Ukrainisch  Той, хто одного разу обпік рот гарячим молоком, навіть дме на йогурт.

Slowakisch  Kto sa raz spálil horúcim mliekom, fúka aj na jogurt.

Slowenisch  Kdor se je enkrat opekel z vročim mlekom, tudi na jogurt diha.

Urdu  جو ایک بار گرم دودھ سے منہ جلا چکا ہے، وہ دہی پر بھی پھونک مارے گا۔

Katalanisch  Qui s'ha cremat la boca amb llet calenta, bufarà fins i tot sobre el iogurt.

Mazedonisch  Кој еднаш се изгорел со топло млеко, дувнува и на јогурт.

Serbisch  Ko se jednom opekao vrućim mlekom, duva čak i na jogurt.

Schwedisch  Den som en gång bränt sig på varm mjölk blåser till och med på yoghurt.

Griechisch  Όποιος έχει καεί μια φορά το στόμα του με ζεστό γάλα, φυσάει ακόμη και για το γιαούρτι.

Englisch  Whoever has once burned their mouth with hot milk even blows on yogurt.

Italienisch  Chi si è bruciato una volta la bocca con latte caldo, soffia anche sullo yogurt.

Spanisch  Quien una vez se quemó la boca con leche caliente, sopla incluso sobre el yogur.

Tschechisch  Kdo se jednou spálil horkým mlékem, fouká i na jogurt.

Baskisch  Beharbada esnean esne beroarekin erre duenak, jogurtari ere puzten dio.

Arabisch  من احترق فمه مرة بالحليب الساخن، ينفخ حتى على الزبادي.

Japanisch  一度熱い牛乳で口をやけどした人は、ヨーグルトにも吹きかける。

Persisch  کسی که یک بار با شیر داغ دهانش سوخته، حتی بر روی ماست هم فوت می‌کند.

Polnisch  Kto raz poparzył sobie usta gorącym mlekiem, dmucha nawet na jogurt.

Rumänisch  Cine s-a ars o dată la gură cu lapte fierbinte, suflă chiar și pe iaurt.

Dänisch  Den, der en gang har brændt sig på varm mælk, blæser endda på yoghurt.

Hebräisch  מי ששרף פעם את הפה בחלב חם, נושף אפילו על יוגורט.

Niederländisch  Wie zich eenmaal de mond heeft verbrand met hete melk, blaast zelfs op yoghurt.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 4839716



Kommentare


Anmelden