Wer sich auf seinen Lorbeeren ausruht, trägt sie an der falschen Körperstelle.
Bestimmung Satz „Wer sich auf seinen Lorbeeren ausruht, trägt sie an der falschen Körperstelle.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „NS, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Nebensatz NS: Wer sich auf seinen Lorbeeren ausruht, HS.
Hauptsatz HS: NS, trägt sie an der falschen Körperstelle.
NS Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
NS
Übersetzungen Satz „Wer sich auf seinen Lorbeeren ausruht, trägt sie an der falschen Körperstelle.“
Wer sich auf seinen Lorbeeren ausruht, trägt sie an der falschen Körperstelle.
Quem sobre os louros descansa, os coloca no lugar errado.
Den som hviler på sine laurbær, bærer dem på feil sted.
Тот, кто почивает на лаврах, носит их не на том месте.
Se, joka lepää laakereillaan, kantaa niitä väärässä paikassa.
Той, хто адпачывае на сваіх лаврах, носіць іх не там, дзе трэба.
Който почива на лаврите си, ги носи на грешното място.
Tko se odmara na svojim lovorikama, nosi ih na pogrešnom mjestu.
Celui qui se repose sur ses lauriers les porte au mauvais endroit.
Aki a babérjain pihen, rossz helyen viseli őket.
Ko se odmara na svojim lovorikama, nosi ih na pogrešnom mestu.
Той, хто відпочиває на своїх лаврах, носить їх не на тому місці.
Kto si oddychuje na svojich vavrínoch, nosí ich na nesprávnom mieste.
Kdor se počiva na svojih lovorikah, jih nosi na napačnem mestu.
جو اپنے لوربیروں پر آرام کرتا ہے، وہ انہیں غلط جگہ پر رکھتا ہے.
Qui es descansa sobre els seus llorers, els porta al lloc equivocat.
Кој што се одмара на своите лаври, ги носи на погрешно место.
Ko se odmara na svojim lovorikama, nosi ih na pogrešnom mestu.
Den som vilar på sina lagrar bär dem på fel ställe.
Όποιος ξεκουράζεται στους δάφνους του, τους φορά σε λάθος σημείο.
He who rests on his laurels carries them in the wrong place.
Chi si riposa sugli allori, li porta nel posto sbagliato.
Quien se apoya en sus laureles, los lleva en el lugar equivocado.
Kdo si odpočívá na svých vavřínech, nosí je na špatném místě.
Lorbeletan atseden hartzen duenak, okerreko tokian darama.
من يستريح على غارته، يحملها في المكان الخطأ.
自分の栄光に安住する者は、それを間違った場所に持っている。
کسی که بر لورهای خود استراحت میکند، آنها را در جای نادرست حمل میکند.
Kto odpoczywa na swoich laurowych liściach, nosi je w złym miejscu.
Cine se odihnește pe laurii săi, îi poartă într-un loc greșit.
Den, der hviler på sine laurbær, bærer dem på det forkerte sted.
מי שמניח את עצמו על הדפנה שלו, נושא אותה במקום הלא נכון.
Laurlarınıza yaslanıyorsanız, onları yanlış bir yerde taşıyorsunuz.
Wie op zijn lauweren rust, draagt ze op de verkeerde plek.