Wer seine Wege begradigt, der übernachtet nicht daheim.

Bestimmung Satz „Wer seine Wege begradigt, der übernachtet nicht daheim.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „NS, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Nebensatz NS: Wer seine Wege begradigt, HS.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

Hauptsatz HS: NS, der übernachtet nicht daheim.

HS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

HS Negierung


Negierung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Wer seine Wege begradigt, der übernachtet nicht daheim.

Deutsch  Wer seine Wege begradigt, der übernachtet nicht daheim.

Norwegisch  Den som retter sine veier, overnatter ikke hjemme.

Russisch  Кто выпрямляет свои пути, тот не ночует дома.

Finnisch  Se joka suoristaa polkunsa, ei nuku kotona.

Belorussisch  Той, хто выправляе свае шляхі, не начуе дома.

Portugiesisch  Quem endireita seus caminhos, não dorme em casa.

Bulgarisch  Който изправя пътищата си, не пренощува у дома.

Kroatisch  Tko ispravlja svoje puteve, ne noći kod kuće.

Französisch  Celui qui redresse ses chemins ne passe pas la nuit chez lui.

Ungarisch  Aki egyenesbe hozza az útjait, az nem alszik otthon.

Bosnisch  Ko ispravlja svoje puteve, ne noći kod kuće.

Ukrainisch  Той, хто випрямляє свої шляхи, не ночує вдома.

Slowakisch  Kto si upraví svoje cesty, ten nespí doma.

Slowenisch  Kdor si uredi svoje poti, ne prenočuje doma.

Urdu  جو اپنے راستوں کو سیدھا کرتا ہے، وہ گھر نہیں سوتا۔

Katalanisch  Qui rectifica els seus camins, no dorm a casa.

Mazedonisch  Кој ги исправи своите патишта, не преноќува дома.

Serbisch  Ko ispravlja svoje puteve, ne noći kod kuće.

Schwedisch  Den som räta ut sina vägar, övernattar inte hemma.

Griechisch  Όποιος ευθυγραμμίζει τους δρόμους του, δεν διανυκτερεύει στο σπίτι.

Englisch  Whoever straightens his ways does not spend the night at home.

Italienisch  Chi rettifica i propri sentieri non passa la notte a casa.

Spanisch  Quien endereza sus caminos, no pasa la noche en casa.

Tschechisch  Kdo si narovná své cesty, ten nespí doma.

Baskisch  Bere bideak zuzentzen dituenak, ez du etxean lo egiten.

Arabisch  من يقوم بتقويم طرقه لا يبيت في المنزل.

Japanisch  自分の道を正す者は、家に泊まらない。

Persisch  کسی که راه‌هایش را راست می‌کند، در خانه نمی‌خوابد.

Polnisch  Kto prostuje swoje drogi, nie nocuje w domu.

Rumänisch  Cine își îndreaptă căile, nu doarme acasă.

Dänisch  Den, der retter sine veje, overnatter ikke hjemme.

Hebräisch  מי שמיישר את דרכיו, לא ישן בבית.

Türkisch  Yollarını düzelten, evde gece geçirmez.

Niederländisch  Wie zijn wegen rechtmaakt, overnacht niet thuis.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 5144374



Kommentare


Anmelden