Wer ein Kind eine Mähre schilt, schlägt seinem Vater aufs Ohr.

Bestimmung Satz „Wer ein Kind eine Mähre schilt, schlägt seinem Vater aufs Ohr.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „NS, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Nebensatz NS: Wer ein Kind eine Mähre schilt, HS.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

Hauptsatz HS: NS, schlägt seinem Vater aufs Ohr.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Dativobjekt


Indirektes Objekt · Dativ
Frage: Wem?

HS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Wer ein Kind eine Mähre schilt, schlägt seinem Vater aufs Ohr.

Deutsch  Wer ein Kind eine Mähre schilt, schlägt seinem Vater aufs Ohr.

Norwegisch  Den som skjeller et barn en hest, slår sin far på øret.

Russisch  Кто ругает ребенка за лошадь, бьет своего отца по уху.

Finnisch  Joka haukkuu lasta hevosesta, lyö isäänsä korvaan.

Belorussisch  Кто лае дзіця за коня, б'е свайго бацьку па вуху.

Portugiesisch  Quem xinga uma criança de égua, bate no ouvido do pai.

Bulgarisch  Който ругае дете с кобила, удря баща си по ухото.

Kroatisch  Tko psuje dijete zbog konja, udara svog oca po uhu.

Französisch  Celui qui gronde un enfant en disant jument, frappe son père à l'oreille.

Ungarisch  Aki egy gyereket lóval szid, az az apját üti meg a fülén.

Bosnisch  Ko psuje dijete zbog konja, udara svog oca po uhu.

Ukrainisch  Хто лаяти дитину за кобилу, б'є свого батька по вуху.

Slowakisch  Kto nadáva dieťaťu na kobylu, udiera svojho otca po uchu.

Slowenisch  Kdo otroka preklinja zaradi kobile, udari svojega očeta po ušesu.

Urdu  جو بچے کو گھوڑے کے لیے برا بھلا کہتا ہے، اپنے باپ کو کان پر مارتا ہے۔

Katalanisch  Qui renya un nen per una égua, colpeja el seu pare a l'orella.

Mazedonisch  Кој го навредува детето за коњ, го удира својот татко по увото.

Serbisch  Ko psuje dete zbog konja, udara svog oca po uhu.

Schwedisch  Den som skäller på ett barn för en häst, slår sin far på örat.

Griechisch  Όποιος βρίζει ένα παιδί για ένα άλογο, χτυπά τον πατέρα του στο αυτί.

Englisch  Whoever scolds a child for a mare, strikes his father on the ear.

Italienisch  Chi sgrida un bambino per una giumenta, colpisce il padre all'orecchio.

Spanisch  Quien regaña a un niño por una yegua, le da una bofetada a su padre en la oreja.

Tschechisch  Kdo nadává dítěti na klisnu, uhodí svého otce do ucha.

Baskisch  Haurrari mähre batengatik irain egiten dionak, bere aitaren belarriari kolpea ematen dio.

Arabisch  من يوبخ طفلاً بسبب فرس، يضرب والده على أذنه.

Japanisch  子供を牝馬で叱る者は、父親を耳打ちする。

Persisch  کسی که یک کودک را به خاطر مادیان سرزنش می‌کند، به گوش پدرش می‌زند.

Polnisch  Kto złości dziecko za klacz, uderza swojego ojca w ucho.

Rumänisch  Cine ceartă un copil pentru o măgăriță, lovește tatăl său în ureche.

Dänisch  Den, der skælder et barn ud for en hoppe, slår sin far på øret.

Hebräisch  מי שמקלל ילד על סוסה, מכה את אביו באוזן.

Türkisch  Bir çocuğu kısrak için azarlayan, babasına kulağından vurur.

Niederländisch  Wie een kind uitscheldt voor een merrie, slaat zijn vader op het oor.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 77662



Kommentare


Anmelden