Wer borgt ohne Bürgen und Pfand, dem sitzt ein Wurm im Verstand.

Bestimmung Satz „Wer borgt ohne Bürgen und Pfand, dem sitzt ein Wurm im Verstand.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „NS, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Nebensatz NS: Wer borgt ohne Bürgen und Pfand, HS.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Hauptsatz HS: NS, dem sitzt ein Wurm im Verstand.

HS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Dativobjekt


Indirektes Objekt · Dativ
Frage: Wem?

HS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Wer borgt ohne Bürgen und Pfand, dem sitzt ein Wurm im Verstand.

Deutsch  Wer borgt ohne Bürgen und Pfand, dem sitzt ein Wurm im Verstand.

Norwegisch  Den som låner uten kausjon og pant, har en orm i forstanden.

Russisch  Кто занимает без поручителей и залога, у того червь в уме.

Finnisch  Joka lainaa ilman takaajia ja panttia, sillä on mato ymmärryksessä.

Belorussisch  Хто займае без закладчыкаў і пратэктараў, у таго червяк у розуме.

Portugiesisch  Quem empresta sem fiador e penhor, tem um verme na cabeça.

Bulgarisch  Който заема без поръчител и залог, в ума му седи червей.

Kroatisch  Tko posuđuje bez jamaca i zaloga, ima crva u razumu.

Französisch  Qui emprunte sans garant ni gage, a un ver dans l'esprit.

Ungarisch  Aki kezesség és zálog nélkül kölcsönöz, annak a fejében féreg búvik.

Bosnisch  Ko posuđuje bez jamaca i zaloga, ima crva u razumu.

Ukrainisch  Хто позичає без поручителів і застави, у того черв'як у розумі.

Slowakisch  Kto si požičiava bez ručiteľa a zálohy, tomu sedí červ v rozume.

Slowenisch  Kdo si izposoja brez jamstva in zastave, mu sedi črv v razumu.

Urdu  جو بغیر ضمانت اور رہن کے قرض لیتا ہے، اس کے دماغ میں ایک کیڑا ہوتا ہے۔

Katalanisch  Qui presta sense aval i garantia, té un cuc al cap.

Mazedonisch  Кој позајмува без гаранција и залог, тој има црв во разумот.

Serbisch  Ko pozajmljuje bez jemstva i zaloga, ima crva u razumu.

Schwedisch  Den som lånar utan borgen och pant, har en mask i förståndet.

Griechisch  Όποιος δανείζεται χωρίς εγγυητές και ενέχυρο, έχει ένα σκουλήκι στο μυαλό του.

Englisch  Who borrows without guarantors and collateral, has a worm in their mind.

Italienisch  Chi prende in prestito senza garanti e pegno, ha un verme nella testa.

Spanisch  Quien pide prestado sin fiador ni garantía, tiene un gusano en la cabeza.

Hebräisch  מי שלוקח בלי ערבים וחפץ, יש לו תולעת במחשבה.

Tschechisch  Kdo si půjčuje bez ručitele a zástavy, tomu sedí červ v rozumu.

Baskisch  Nor berme eta fidantzarik gabe mailegatzen duenak, minduta du intsektua buruan.

Arabisch  من يستعير دون كفيل ورهن، فإن دودة في عقله.

Japanisch  保証人や担保なしで借りる者は、頭の中に虫がいる。

Persisch  کسی که بدون ضامن و وثیقه قرض می‌گیرد، در فکرش یک کرم وجود دارد.

Polnisch  Kto pożycza bez poręczy i zastawu, temu robak w rozumie siedzi.

Rumänisch  Cine împrumută fără garanții și fără gaj, are un vierme în minte.

Dänisch  Den, der låner uden kaution og pant, har en orm i sindet.

Türkisch  Teminatsız ve teminatsız borç alanın aklında bir kurt vardır.

Niederländisch  Wie leent zonder borg en onderpand, die heeft een worm in zijn verstand.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 4897820



Kommentare


Anmelden