Wer andere necken will, muss selbst Scherz verstehen.
Bestimmung Satz „Wer andere necken will, muss selbst Scherz verstehen.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „NS, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Nebensatz NS: Wer andere necken will, HS.
Hauptsatz HS: NS, muss selbst Scherz verstehen.
NS Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
NS
HS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
selbst
Übersetzungen Satz „Wer andere necken will, muss selbst Scherz verstehen.“
Wer andere necken will, muss selbst Scherz verstehen.
Den som vil erte andre, må selv forstå spøk.
Кто хочет дразнить других, должен сам понимать шутку.
Kenen haluaa kiusata muita, hänen on ymmärrettävä itsekin vitsi.
Той, хто хоча дразніць іншых, павінен сам разумець жарт.
Quem quer provocar os outros, deve entender a piada.
Който иска да дразни другите, трябва сам да разбира шегата.
Tko želi zadirkivati druge, mora i sam razumjeti šalu.
Celui qui veut taquiner les autres doit comprendre lui-même la blague.
Aki másokat akar piszkálni, annak magának is értenie kell a viccet.
Ko želi zadirkivati druge, mora i sam razumjeti šalu.
Той, хто хоче дразнити інших, повинен сам розуміти жарт.
Kto chce iných provokovať, musí sám rozumieť žartu.
Kdor želi dražiti druge, mora sam razumeti šalo.
جو دوسروں کو چھیڑنا چاہتا ہے، اسے خود مذاق سمجھنا چاہیے۔
Qui vol fer burla d'altres, ha de comprendre ell mateix la broma.
Кој сака да ги провоцира другите, мора сам да ја разбира шегата.
Ko želi da zadirkuje druge, mora i sam da razume šalu.
Den som vill reta andra måste själv förstå skämtet.
Όποιος θέλει να πειράξει τους άλλους, πρέπει να κατανοεί ο ίδιος το αστείο.
Whoever wants to tease others must understand the joke themselves.
Chi vuole prendere in giro gli altri deve capire lui stesso la battuta.
Quien quiera molestar a otros, debe entender la broma él mismo.
Kdo chce škádlit ostatní, musí sám rozumět vtipu.
Besteak iraintzen nahi duenak, berak ere ulertu behar du txantxa.
من يريد مضايقة الآخرين يجب أن يفهم النكتة بنفسه.
他人をからかいたい人は、自分自身でジョークを理解しなければならない。
کسی که میخواهد دیگران را اذیت کند، باید خود شوخی را بفهمد.
Kto chce drażnić innych, musi sam rozumieć żart.
Cine vrea să-i tachineze pe alții, trebuie să înțeleagă el însuși gluma.
Den, der vil drille andre, skal selv forstå spøgen.
מי שרוצה להציק לאחרים, חייב להבין את הבדיחה בעצמו.
Başkalarını kızdırmak isteyen, önce şakayı kendisi anlamalı.
Wie anderen wil plagen, moet zelf de grap begrijpen.