Wer Bambus malen will, muss ihn im Herzen tragen.

Bestimmung Satz „Wer Bambus malen will, muss ihn im Herzen tragen.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „NS, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Nebensatz NS: Wer Bambus malen will, HS.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Objekt


Satzergänzung
Frage: Wer, Was, Wem oder Wessen?

Hauptsatz HS: NS, muss ihn im Herzen tragen.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

HS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Wer Bambus malen will, muss ihn im Herzen tragen.

Deutsch  Wer Bambus malen will, muss ihn im Herzen tragen.

Slowenisch  Kdor želi slikati bambus, ga mora nositi v srcu.

Hebräisch  מי שרוצה לצייר במבוק, חייב לשאת אותו בלב.

Bulgarisch  Който иска да рисува бамбук, трябва да го носи в сърцето си.

Serbisch  Ko želi da slika bambus, mora ga nositi u srcu.

Italienisch  Chi vuole dipingere il bambù, deve portarlo nel cuore.

Ukrainisch  Хто хоче малювати бамбук, повинен носити його в серці.

Dänisch  Den, der vil male bambus, må bære det i sit hjerte.

Belorussisch  Кто хоча маляваць бамбук, павінен насіць яго ў сэрцы.

Finnisch  Kuka haluaa maalata bambua, hänen on kannettava se sydämessään.

Spanisch  Quien quiere pintar bambú, debe llevarlo en el corazón.

Mazedonisch  Кој сака да слика бамбус, мора да го носи во срцето.

Baskisch  Bambusa margotu nahi baduzu, bihotzean eraman behar duzu.

Türkisch  Bambu resmetmek isteyen, onu kalbinde taşımalıdır.

Bosnisch  Ko želi slikati bambus, mora ga nositi u srcu.

Kroatisch  Tko želi slikati bambus, mora ga nositi u srcu.

Rumänisch  Cine vrea să picteze bambus, trebuie să-l poarte în inimă.

Norwegisch  Den som vil male bambus, må bære det i hjertet.

Polnisch  Kto chce malować bambus, musi go nosić w sercu.

Portugiesisch  Quem quer pintar bambu, deve carregá-lo no coração.

Arabisch  من يريد رسم البامبو، يجب أن يحمله في قلبه.

Französisch  Celui qui veut peindre du bambou doit le porter dans son cœur.

Russisch  Кто хочет рисовать бамбук, должен носить его в сердце.

Urdu  جو بانس پینٹ کرنا چاہتا ہے، اسے اسے اپنے دل میں رکھنا ہوگا۔

Japanisch  竹を描きたい人は、心の中に竹を持っていなければならない。

Persisch  کسی که می‌خواهد بامبو را نقاشی کند، باید آن را در دل داشته باشد.

Slowakisch  Kto chce maľovať bambus, musí ho nosiť v srdci.

Englisch  Whoever wants to paint bamboo must carry it in their heart.

Schwedisch  Den som vill måla bambu måste bära den i sitt hjärta.

Tschechisch  Kdo chce malovat bambus, musí ho nosit v srdci.

Griechisch  Όποιος θέλει να ζωγραφίσει μπαμπού, πρέπει να το έχει στην καρδιά του.

Katalanisch  Qui vol pintar bambú, l'ha de portar al cor.

Niederländisch  Wie de bamboe wil schilderen, moet het in zijn hart dragen.

Ungarisch  Aki bambuszt akar festeni, annak a szívében kell hordania.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 5218455



Kommentare


Anmelden