Wenn ich die Armut verhöhne, macht mich der Himmel arm.
Bestimmung Satz „Wenn ich die Armut verhöhne, macht mich der Himmel arm.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „Wenn NS, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Nebensatz NS: Wenn ich die Armut verhöhne, HS.
Hauptsatz HS: Wenn NS, macht mich der Himmel arm.
NS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS
Übersetzungen Satz „Wenn ich die Armut verhöhne, macht mich der Himmel arm.“
Wenn ich die Armut verhöhne, macht mich der Himmel arm.
Hvis jeg håner fattigdommen, gjør himmelen meg fattig.
Если я насмехаюсь над бедностью, небо делает меня бедным.
Jos pilkkaan köyhyyttä, taivas tekee minut köyhäksi.
Калі я высмейваю беднасць, неба робіць мяне бедным.
Se eu zombar da pobreza, o céu me torna pobre.
Ако се подигравам с бедността, небето ме прави беден.
Ako se rugam siromaštvu, nebo me čini siromašnim.
Si je me moque de la pauvreté, le ciel me rend pauvre.
Ha kigúnyolom a szegénységet, az ég szegénnyé tesz.
Ako se rugam siromaštvu, nebo me čini siromašnim.
Якщо я насміхаюся з бідності, небо робить мене бідним.
Ak sa posmievam chudobe, nebo ma robí chudobným.
Če se norčujem iz revščine, me nebo naredi revnega.
اگر میں غربت کا مذاق اڑاتا ہوں تو آسمان مجھے غریب بنا دیتا ہے۔
Si es burlo de la pobresa, el cel em fa pobre.
Ако се исмејувам со сиромаштијата, небото ме прави сиромашен.
Ako se podsmevam siromaštvu, nebo me čini siromašnim.
Om jag hånar fattigdomen, gör himlen mig fattig.
Αν κοροϊδεύω τη φτώχεια, ο ουρανός με κάνει φτωχό.
If I mock poverty, heaven makes me poor.
Se derido la povertà, il cielo mi rende povero.
Si me burlo de la pobreza, el cielo me hace pobre.
Pokud se posmívám chudobě, nebe mě dělá chudým.
Baldintzat, pobrezia irainarazten badut, zerua pobre egiten nau.
إذا سخر من الفقر، يجعلني السماء فقيرًا.
貧困を嘲笑うと、天は私を貧しくします。
اگر به فقر بخندم، آسمان مرا فقیر میکند.
Jeśli szydzę z biedy, niebo czyni mnie biednym.
Dacă râd de sărăcie, cerul mă face sărăc.
Hvis jeg håner fattigdommen, gør himlen mig fattig.
אם אני לועג לעוני, השמיים עושים אותי עני.
Eğer yoksulluğu alay ediyorsam, gökyüzü beni yoksul yapar.
Als ik de armoede bespot, maakt de hemel me arm.