Wenn die Schafe diese Wiese abgefressen haben, kommen sie auf die Nordweide.

Bestimmung Satz „Wenn die Schafe diese Wiese abgefressen haben, kommen sie auf die Nordweide.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „Wenn NS, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Nebensatz NS: Wenn die Schafe diese Wiese abgefressen haben, HS.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

Hauptsatz HS: Wenn NS, kommen sie auf die Nordweide.

HS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

HS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Wenn die Schafe diese Wiese abgefressen haben, kommen sie auf die Nordweide.

Deutsch  Wenn die Schafe diese Wiese abgefressen haben, kommen sie auf die Nordweide.

Norwegisch  Når sauene har beitet denne enga, kommer de til Nordbeite.

Russisch  Когда овцы съедят этот луг, они пойдут на Северный пастбище.

Finnisch  Kun lampaat ovat syöneet tämän niityn, ne tulevat Pohjoislaidun.

Belorussisch  Калі авечкі паедуць гэты луг, яны пойдуць на Паўночны выпас.

Portugiesisch  Quando as ovelhas tiverem pastado neste campo, elas irão para o Pasto Norte.

Bulgarisch  Когато овцете изядат тази поляна, те ще отидат на Северната поляна.

Kroatisch  Kada ovce pojedu ovu livadu, doći će na Sjevernu pašu.

Französisch  Quand les moutons auront pâturé ce pré, ils iront sur le pré nord.

Ungarisch  Amikor a juhok lelegelték ezt a rétet, a Nord rétre mennek.

Bosnisch  Kada ovce pojedu ovu livadu, doći će na Sjevernu pašu.

Ukrainisch  Коли вівці поїдять цей луг, вони підуть на Північний випас.

Slowakisch  Keď ovce spasia túto lúku, prídu na Severnú lúku.

Slowenisch  Ko ovce pojedo to travo, bodo šle na Severno pašo.

Urdu  جب بھی بھیڑیں اس گھاس کو کھا لیں گی، وہ شمالی چراگاہ پر آئیں گی۔

Katalanisch  Quan les ovelles hagin pasturat aquest prat, aniran a la Pastura Nord.

Mazedonisch  Кога овците ќе ја изедат оваа ливада, тие ќе одат на Северната ливада.

Serbisch  Kada ovce pojedu ovu livadu, doći će na Severnu pašu.

Schwedisch  När fåren har betat denna äng kommer de till Nordbetet.

Griechisch  Όταν τα πρόβατα φάνε αυτό το λιβάδι, θα πάνε στη Βόρεια βοσκή.

Englisch  When the sheep have grazed this meadow, they will go to the North pasture.

Italienisch  Quando le pecore hanno pascolato questo prato, andranno al pascolo nord.

Spanisch  Cuando las ovejas hayan pastado este prado, irán al pasto del norte.

Tschechisch  Když ovce spásají tuto louku, půjdou na severní pastvinu.

Baskisch  Ardiak belar hau jan ondoren, Ipar belarretara joango dira.

Arabisch  عندما ترعى الأغنام هذه المراعي، ستذهب إلى المراعي الشمالية.

Japanisch  羊がこの草地を食べ尽くしたら、北の牧草地に行きます。

Persisch  وقتی که گوسفندها این مرتع را چرا کرده‌اند، به مرتع شمالی می‌روند.

Polnisch  Kiedy owce zjedzą tę łąkę, pójdą na północną pastwisko.

Rumänisch  Când oile au păscut această pajiște, vor merge la pășunea de nord.

Dänisch  Når fårene har græsset denne eng, kommer de til Nordgræsningen.

Hebräisch  כאשר הכבשים יאכלו את המרעה הזה, הם יגיעו למרעה הצפוני.

Türkisch  Koyunlar bu merayı yedikten sonra Kuzey merasına gelecekler.

Niederländisch  Wanneer de schapen dit weiland hebben afgevreten, komen ze naar de Noordweide.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 412353



Kommentare


Anmelden