Wenn die Nacht herabsinkt, stirbt das Gesicht.

Bestimmung Satz „Wenn die Nacht herabsinkt, stirbt das Gesicht.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „Wenn NS, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Nebensatz NS: Wenn die Nacht herabsinkt, HS.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Hauptsatz HS: Wenn NS, stirbt das Gesicht.

HS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Wenn die Nacht herabsinkt, stirbt das Gesicht.

Deutsch  Wenn die Nacht herabsinkt, stirbt das Gesicht.

Norwegisch  Når natten senker seg, dør ansiktet.

Russisch  Когда ночь опускается, лицо умирает.

Finnisch  Kun yö laskeutuu, kasvot kuolevat.

Belorussisch  Калі ноч апускаецца, твар памірае.

Portugiesisch  Quando a noite desce, o rosto morre.

Bulgarisch  Когато нощта спуска се, лицето умира.

Kroatisch  Kada noć pada, lice umire.

Französisch  Quand la nuit tombe, le visage meurt.

Ungarisch  Amikor leszáll az éj, az arc meghal.

Bosnisch  Kada noć padne, lice umire.

Ukrainisch  Коли ніч спускається, обличчя помирає.

Slowakisch  Keď noc klesá, tvár umiera.

Slowenisch  Ko noč pade, obraz umre.

Urdu  جب رات اترتی ہے، چہرہ مر جاتا ہے۔

Katalanisch  Quan la nit s'abaixa, la cara mor.

Mazedonisch  Кога ноќта паѓа, лицето умира.

Serbisch  Kada noć pada, lice umire.

Schwedisch  När natten sänker sig, dör ansiktet.

Griechisch  Όταν η νύχτα κατεβαίνει, το πρόσωπο πεθαίνει.

Englisch  When the night descends, the face dies.

Italienisch  Quando la notte scende, il volto muore.

Spanisch  Cuando la noche desciende, la cara muere.

Tschechisch  Když noc klesá, tvář umírá.

Baskisch  Gauean jaitsi denean, aurpegia hiltzen da.

Arabisch  عندما تنزل الليل، يموت الوجه.

Japanisch  夜が降りると、顔が死ぬ。

Persisch  وقتی شب فرود می‌آید، چهره می‌میرد.

Polnisch  Kiedy noc zapada, twarz umiera.

Rumänisch  Când noaptea coboară, fața moare.

Dänisch  Når natten falder, dør ansigtet.

Hebräisch  כשבלילה יורד, הפנים מתים.

Türkisch  Gece indiğinde, yüz ölür.

Niederländisch  Wanneer de nacht daalt, sterft het gezicht.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 5426213



Kommentare


Anmelden