Wenn die Nacht herabsinkt, stirbt das Gesicht.
Bestimmung Satz „Wenn die Nacht herabsinkt, stirbt das Gesicht.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „Wenn NS, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Nebensatz NS: Wenn die Nacht herabsinkt, HS.
Hauptsatz HS: Wenn NS, stirbt das Gesicht.
NS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS
Übersetzungen Satz „Wenn die Nacht herabsinkt, stirbt das Gesicht.“
Wenn die Nacht herabsinkt, stirbt das Gesicht.
Når natten senker seg, dør ansiktet.
Когда ночь опускается, лицо умирает.
Kun yö laskeutuu, kasvot kuolevat.
Калі ноч апускаецца, твар памірае.
Quando a noite desce, o rosto morre.
Когато нощта спуска се, лицето умира.
Kada noć pada, lice umire.
Quand la nuit tombe, le visage meurt.
Amikor leszáll az éj, az arc meghal.
Kada noć padne, lice umire.
Коли ніч спускається, обличчя помирає.
Keď noc klesá, tvár umiera.
Ko noč pade, obraz umre.
جب رات اترتی ہے، چہرہ مر جاتا ہے۔
Quan la nit s'abaixa, la cara mor.
Кога ноќта паѓа, лицето умира.
Kada noć pada, lice umire.
När natten sänker sig, dör ansiktet.
Όταν η νύχτα κατεβαίνει, το πρόσωπο πεθαίνει.
When the night descends, the face dies.
Quando la notte scende, il volto muore.
Cuando la noche desciende, la cara muere.
Když noc klesá, tvář umírá.
Gauean jaitsi denean, aurpegia hiltzen da.
عندما تنزل الليل، يموت الوجه.
夜が降りると、顔が死ぬ。
وقتی شب فرود میآید، چهره میمیرد.
Kiedy noc zapada, twarz umiera.
Când noaptea coboară, fața moare.
Når natten falder, dør ansigtet.
כשבלילה יורד, הפנים מתים.
Gece indiğinde, yüz ölür.
Wanneer de nacht daalt, sterft het gezicht.