Wenn der Mann nur Laufkundschaft wäre, würde er sie nicht mit Namen ansprechen.
Bestimmung Satz „Wenn der Mann nur Laufkundschaft wäre, würde er sie nicht mit Namen ansprechen.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „Wenn NS, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Nebensatz NS: Wenn der Mann nur Laufkundschaft wäre, HS.
Hauptsatz HS: Wenn NS, würde er sie nicht mit Namen ansprechen.
NS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS
HS Negierung
Negierung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
nicht
Übersetzungen Satz „Wenn der Mann nur Laufkundschaft wäre, würde er sie nicht mit Namen ansprechen.“
Wenn der Mann nur Laufkundschaft wäre, würde er sie nicht mit Namen ansprechen.
Hvis mannen bare var forbipasserende, ville han ikke henvende seg til henne med navn.
Если бы мужчина был только проходящим клиентом, он бы не обращался к ней по имени.
Jos mies olisi vain ohikulkija, hän ei puhuisi hänelle nimeltä.
Калі б мужчына быў толькі праходзячым кліентам, ён бы не звяртаўся да яе па імені.
Se o homem fosse apenas um cliente ocasional, ele não a chamaria pelo nome.
Ако мъжът беше само минаващ клиент, той нямаше да я нарича по име.
Da je muškarac samo prolazni kupac, ne bi je oslovio imenom.
Si l'homme n'était qu'un client de passage, il ne l'appellerait pas par son nom.
Ha a férfi csak egy járókelő lenne, nem szólítaná őt nevén.
Da je muškarac samo prolazni kupac, ne bi je oslovio imenom.
Якби чоловік був лише випадковим клієнтом, він би не звертався до неї по імені.
Keby bol muž len okoloidúci, neoslovil by ju menom.
Če bi bil moški le mimoidoči, je ne bi nagovoril po imenu.
اگر آدم صرف گزرنے والا ہوتا تو وہ اس کا نام لے کر اس سے بات نہ کرتا۔
Si l'home només fos un client ocasional, no la diria pel seu nom.
Ако мажот беше само случаен клиент, тој не би ја повикал по име.
Da je muškarac samo prolazni kupac, ne bi je oslovio imenom.
Om mannen bara var en förbipasserande skulle han inte tilltala henne vid namn.
Αν ο άντρας ήταν μόνο περαστικός, δεν θα την προσφωνούσε με το όνομά της.
If the man were just a passerby, he wouldn't address her by name.
Se l'uomo fosse solo un cliente occasionale, non la chiamerebbe per nome.
Si el hombre fuera solo un cliente ocasional, no la llamaría por su nombre.
Kdyby byl muž jen kolemjdoucí, neoslovil by ji jménem.
Gizonak pasatzaile bat balitz, ez luke izenez hitz egingo.
إذا كان الرجل مجرد زبون عابر، فلن يخاطبها باسمها.
もしその男がただの通りすがりの客であれば、彼女を名前で呼ぶことはなかっただろう。
اگر مرد فقط یک مشتری گذری بود، او او را با نام خطاب نمیکرد.
Gdyby mężczyzna był tylko przechodniem, nie zwróciłby się do niej po imieniu.
Dacă bărbatul ar fi fost doar un client ocazional, nu ar fi adresat-o pe nume.
Hvis manden kun var en forbipasserende, ville han ikke henvende sig til hende ved navn.
אם האיש היה רק לקוח מזדמן, הוא לא היה פונה אליה בשמה.
Eğer adam sadece geçici bir müşteri olsaydı, ona ismiyle hitap etmezdi.
Als de man slechts een voorbijganger was, zou hij haar niet bij naam aanspreken.