Wenn der Koch sich mit dem Kellermeister zankt, dann hört man, wo die Butter bleibt.

Bestimmung Satz „Wenn der Koch sich mit dem Kellermeister zankt, dann hört man, wo die Butter bleibt.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „Wenn NS, HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Nebensatz NS: Wenn der Koch sich mit dem Kellermeister zankt, HS, wo die Butter bleibt.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Hauptsatz HS: Wenn NS, dann hört man, NS.

HS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Wenn der Koch sich mit dem Kellermeister zankt, dann hört man, wo die Butter bleibt.

Deutsch  Wenn der Koch sich mit dem Kellermeister zankt, dann hört man, wo die Butter bleibt.

Norwegisch  Når kokken krangler med vinkelleren, hører man hvor smøret er.

Russisch  Когда повар ссорится с виноделом, слышно, где масло.

Finnisch  Kun kokki riitelee kellarimestarin kanssa, kuulee, missä voi on.

Belorussisch  Калі кухар спрачаецца з вінаробам, чуць, дзе масла.

Portugiesisch  Quando o cozinheiro briga com o mestre do porão, ouve-se onde está a manteiga.

Bulgarisch  Когато готвачът се кара с майстора на избата, се чува къде е маслото.

Kroatisch  Kada kuhar svađa s podrumarom, čuje se gdje je maslac.

Französisch  Quand le cuisinier se dispute avec le maître de cave, on entend où est le beurre.

Ungarisch  Amikor a szakács veszekedik a pincemesterrel, hallani, hol van a vaj.

Bosnisch  Kada kuhar svađa s podrumarom, čuje se gdje je maslac.

Ukrainisch  Коли кухар сварює з виноробом, чути, де масло.

Slowakisch  Keď sa kuchár háda s majstrom pivnice, počuť, kde je maslo.

Slowenisch  Ko kuhar prepira s kletarjem, se sliši, kje je maslo.

Urdu  جب باورچی cellar master سے جھگڑتا ہے تو سنائی دیتا ہے کہ مکھن کہاں ہے۔

Katalanisch  Quan el cuiner es baralla amb el mestre de celler, se sent on és la mantega.

Mazedonisch  Кога готвачот се расправа со мајсторот на подрумот, се слуша каде е путерот.

Serbisch  Kada kuvar svađa sa podrumarom, čuje se gde je puter.

Schwedisch  När kocken bråkar med källarmästaren hör man var smöret är.

Griechisch  Όταν ο μάγειρας τσακώνεται με τον υπεύθυνο του κελαριού, ακούγεται πού είναι το βούτυρο.

Englisch  When the cook argues with the cellar master, you can hear where the butter is.

Italienisch  Quando il cuoco litiga con il maestro di cantina, si sente dove è il burro.

Spanisch  Cuando el cocinero discute con el maestro de bodega, se oye dónde está la mantequilla.

Tschechisch  Když se kuchař hádá s mistrem sklepa, slyšíte, kde je máslo.

Baskisch  Sukaldari upategi-maistrarekin eztabaidatzen denean, non dagoen gurina entzuten da.

Arabisch  عندما يتشاجر الطباخ مع سيد القبو، يمكنك أن تسمع أين الزبدة.

Japanisch  シェフがワインセラーのマスターと口論すると、バターがどこにあるかが聞こえます。

Persisch  وقتی سرآشپز با استاد cellar دعوا می‌کند، می‌توان فهمید که کره کجاست.

Polnisch  Kiedy kucharz kłóci się z mistrzem piwnicy, słychać, gdzie jest masło.

Rumänisch  Când bucătarul se ceartă cu maestrul pivniței, se aude unde este untul.

Dänisch  Når kokken skændes med kældermesteren, kan man høre, hvor smørret er.

Hebräisch  כששף מתווכח עם מאסטר היקב, שומעים איפה החמאה.

Türkisch  Aşçı mahzen ustasıyla tartıştığında, tereyağının nerede olduğu duyulur.

Niederländisch  Wanneer de kok ruziet met de keldermeester, hoor je waar de boter is.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 5013084



Kommentare


Anmelden