Wenn der Alpen Firn sich rötet, betet, freie Schweizer betet.
Bestimmung Satz „Wenn der Alpen Firn sich rötet, betet, freie Schweizer betet.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. Satzreihe aus Hauptsätzen die mit einem Nebensatz in einem Satzgefüge zusammenstehen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „Wenn NS1.1, HS1, HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Nebensatz NS1.1: Wenn der Alpen Firn sich rötet, HS1, HS2.
Hauptsatz HS1: Wenn NS1.1, betet, HS2.
NS1.1 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS1.1
Hauptsatz HS2: Wenn NS1.1, HS1, freie Schweizer betet.
NS1.1 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS1.1
Übersetzungen Satz „Wenn der Alpen Firn sich rötet, betet, freie Schweizer betet.“
Wenn der Alpen Firn sich rötet, betet, freie Schweizer betet.
Når alpefirnen rødmer, ber, frie sveitsere ber.
Когда альпийский фирн краснеет, молитесь, свободные швейцарцы, молитесь.
Kun Alppifirn punastuu, rukoile, vapaat sveitsiläiset rukoilevat.
Калі альпійскі фірн чырванеў, маліцеся, вольныя швейцарцы, маліцеся.
Quando o firn alpino se torna vermelho, reze, livres suíços, reze.
Когато алпийският фирн почервенее, молете се, свободни швейцарци, молете се.
Kada alpski firn pocrveni, molite se, slobodni Švicarci, molite se.
Quand le firn alpin rougit, priez, libres Suisses, priez.
Amikor az alpesi firn vörösödik, imádkozzatok, szabad svájciak, imádkozzatok.
Kada alpski firn pocrveni, molite se, slobodni Švicarci, molite se.
Коли альпійський фірн червоніє, моліться, вільні швейцарці, моліться.
Keď alpský firn zčervená, modlite sa, slobodní Švajčiari, modlite sa.
Ko alpski firn pordeči, molite se, svobodni Švicarci, molite se.
جب الپائن فرن سرخ ہو جاتا ہے تو دعا کرو، آزاد سوئس دعا کرو۔
Quan el firn alpí es torna vermell, pregueu, lliures suïssos, pregueu.
Кога алпскиот фирн ќе се зарумени, молете се, слободни Швајцарци, молете се.
Када алпски фирн постане црвен, молите се, слободни Швајцарци, молите се.
När alpfirnen rodnar, be, fria schweizare, be.
Όταν ο αλπικός φερν κοκκινίζει, προσευχηθείτε, ελεύθεροι Ελβετοί, προσευχηθείτε.
When the alpine firn turns red, pray, free Swiss, pray.
Quando il firn alpino si tinge di rosso, pregate, liberi svizzeri, pregate.
Cuando el firn alpino se torna rojo, reza, libres suizos, reza.
Když alpský firn zčervená, modlete se, svobodní Švýcaři, modlete se.
Alpe firna gorritzen denean, otoitz egin, libre suitzak, otoitz egin.
عندما يتحول الفيرن الألبي إلى اللون الأحمر، صلوا، أيها السويسريون الأحرار، صلوا.
アルプスのフィルンが赤くなるとき、祈りなさい、自由なスイス人よ、祈りなさい。
وقتی که برف آلپ سرخ میشود، دعا کنید، سوئیسیهای آزاد دعا کنید.
Kiedy alpejski firn czerwienieje, módlcie się, wolni Szwajcarzy, módlcie się.
Când firnul alpino devine roșu, rugați-vă, elvețieni liberi, rugați-vă.
Når alpefirnen bliver rød, bed, frie schweizere, bed.
כאשר הפירן האלפיני מתאדים, התפללו, שווייצרים חופשיים, התפללו.
Alp firni kırmızıya döndüğünde, dua et, özgür İsviçreliler, dua et.
Wanneer de alpine firn rood wordt, bid, vrije Zwitsers, bid.