Wenn das Feuer nieder ist, lege ich mich schlafen.

Bestimmung Satz „Wenn das Feuer nieder ist, lege ich mich schlafen.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „Wenn NS, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Prädikativ. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Nebensatz NS: Wenn das Feuer nieder ist, HS.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Prädikativ


Subjekteigenschaft
Frage: Wie oder was ist das Subjekt?

Hauptsatz HS: Wenn NS, lege ich mich schlafen.

HS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Wenn das Feuer nieder ist, lege ich mich schlafen.

Deutsch  Wenn das Feuer nieder ist, lege ich mich schlafen.

Norwegisch  Når ilden er nede, legger jeg meg til å sove.

Russisch  Когда огонь погас, я ложусь спать.

Finnisch  Kun tuli on sammunut, menen nukkumaan.

Belorussisch  Калі агонь згасне, я лягу спаць.

Portugiesisch  Quando o fogo estiver baixo, eu vou dormir.

Bulgarisch  Когато огънят угасне, ще си легна.

Kroatisch  Kada vatra utihne, idem spavati.

Französisch  Quand le feu est éteint, je vais dormir.

Ungarisch  Amikor a tűz kialszik, lefekszem aludni.

Bosnisch  Kada vatra utihne, idem spavati.

Ukrainisch  Коли вогонь згасне, я лягу спати.

Slowakisch  Keď oheň zhasne, idem spať.

Slowenisch  Ko bo ogenj ugasnil, grem spat.

Urdu  جب آگ بجھ جائے گی تو میں سو جاؤں گا۔

Katalanisch  Quan el foc s'apagui, aniré a dormir.

Mazedonisch  Кога огнот ќе изгасне, ќе одам да спијам.

Serbisch  Kada vatra utihne, idem da spavam.

Schwedisch  När elden har slocknat, går jag och lägger mig.

Griechisch  Όταν η φωτιά σβήσει, θα πάω να κοιμηθώ.

Englisch  When the fire is down, I will go to sleep.

Italienisch  Quando il fuoco si spegne, vado a dormire.

Spanisch  Cuando el fuego se apague, me iré a dormir.

Tschechisch  Až oheň zhasne, půjdu spát.

Baskisch  Sua itzali denean, lo egitera naiz.

Arabisch  عندما تنطفئ النار، سأذهب للنوم.

Japanisch  火が消えたら、私は寝ます。

Persisch  وقتی آتش خاموش شد، می‌خوابم.

Polnisch  Kiedy ogień zgaśnie, idę spać.

Rumänisch  Când focul se stinge, mă voi culca.

Dänisch  Når ilden er nede, går jeg i seng.

Hebräisch  כשיש אש, אני אלך לישון.

Türkisch  Ateş sönünce, uyumaya gideceğim.

Niederländisch  Wanneer het vuur gedoofd is, ga ik slapen.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 165495



Kommentare


Anmelden