Wenn das Feuer nieder ist, lege ich mich schlafen.
Bestimmung Satz „Wenn das Feuer nieder ist, lege ich mich schlafen.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „Wenn NS, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Prädikativ. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Nebensatz NS: Wenn das Feuer nieder ist, HS.
Hauptsatz HS: Wenn NS, lege ich mich schlafen.
NS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS
Übersetzungen Satz „Wenn das Feuer nieder ist, lege ich mich schlafen.“
Wenn das Feuer nieder ist, lege ich mich schlafen.
Når ilden er nede, legger jeg meg til å sove.
Когда огонь погас, я ложусь спать.
Kun tuli on sammunut, menen nukkumaan.
Калі агонь згасне, я лягу спаць.
Quando o fogo estiver baixo, eu vou dormir.
Когато огънят угасне, ще си легна.
Kada vatra utihne, idem spavati.
Quand le feu est éteint, je vais dormir.
Amikor a tűz kialszik, lefekszem aludni.
Kada vatra utihne, idem spavati.
Коли вогонь згасне, я лягу спати.
Keď oheň zhasne, idem spať.
Ko bo ogenj ugasnil, grem spat.
جب آگ بجھ جائے گی تو میں سو جاؤں گا۔
Quan el foc s'apagui, aniré a dormir.
Кога огнот ќе изгасне, ќе одам да спијам.
Kada vatra utihne, idem da spavam.
När elden har slocknat, går jag och lägger mig.
Όταν η φωτιά σβήσει, θα πάω να κοιμηθώ.
When the fire is down, I will go to sleep.
Quando il fuoco si spegne, vado a dormire.
Cuando el fuego se apague, me iré a dormir.
Až oheň zhasne, půjdu spát.
Sua itzali denean, lo egitera naiz.
عندما تنطفئ النار، سأذهب للنوم.
火が消えたら、私は寝ます。
وقتی آتش خاموش شد، میخوابم.
Kiedy ogień zgaśnie, idę spać.
Când focul se stinge, mă voi culca.
Når ilden er nede, går jeg i seng.
כשיש אש, אני אלך לישון.
Ateş sönünce, uyumaya gideceğim.
Wanneer het vuur gedoofd is, ga ik slapen.