Wenn Frauen sich komplett mit einer Burka vermummen, werden sie im doppelten Sinne gesichtslos.
Bestimmung Satz „Wenn Frauen sich komplett mit einer Burka vermummen, werden sie im doppelten Sinne gesichtslos.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „Wenn NS, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Nebensatz NS: Wenn Frauen sich komplett mit einer Burka vermummen, HS.
Hauptsatz HS: Wenn NS, werden sie im doppelten Sinne gesichtslos.
NS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS
Übersetzungen Satz „Wenn Frauen sich komplett mit einer Burka vermummen, werden sie im doppelten Sinne gesichtslos.“
Wenn Frauen sich komplett mit einer Burka vermummen, werden sie im doppelten Sinne gesichtslos.
Når kvinner dekker seg helt med en burka, blir de ansiktsløse i dobbel forstand.
Когда женщины полностью закрываются буркой, они становятся безликими в двойном смысле.
Kun naiset peittävät itsensä kokonaan burkalla, heistä tulee kasvoittomia kaksinkertaisessa merkityksessä.
Калі жанчыны цалкам закрываюцца буркай, яны становяцца безаблічнымі ў падвойным сэнсе.
Quando as mulheres se cobrem completamente com uma burca, elas se tornam sem rosto em um duplo sentido.
Когато жените се покриват напълно с бурка, те стават безлици в двоен смисъл.
Kada se žene potpuno pokriju burkom, postaju bezlične u dvostrukom smislu.
Lorsque les femmes se couvrent complètement avec une burqa, elles deviennent sans visage au double sens du terme.
Amikor a nők teljesen burkába burkolóznak, kétszeresen névtelenné válnak.
Kada se žene potpuno pokriju burkom, postaju bezlične u dvostrukom smislu.
Коли жінки повністю закриваються буркою, вони стають безликими в подвійному сенсі.
Keď sa ženy úplne zakryjú burkou, stávajú sa bez tváre v dvojakom zmysle.
Ko se ženske popolnoma pokrijejo z burko, postanejo brez obraza v dvojnem pomenu.
جب خواتین مکمل طور پر برقعہ میں ڈھک جاتی ہیں تو وہ دوہری معنوں میں بے چہرہ ہو جاتی ہیں۔
Quan les dones es cobreixen completament amb un burca, esdevenen sense rostre en un doble sentit.
Кога жените целосно се покриваат со бурка, тие стануваат безлици во двојно значење.
Kada se žene potpuno pokriju burkom, postaju bezlične u dvostrukom smislu.
När kvinnor helt täcker sig med en burka blir de ansiktslösa i dubbel bemärkelse.
Όταν οι γυναίκες καλύπτονται εντελώς με μπούρκα, γίνονται άχρωμες με διπλή έννοια.
When women completely cover themselves with a burqa, they become faceless in a double sense.
Quando le donne si coprono completamente con un burqa, diventano senza volto in un doppio senso.
Cuando las mujeres se cubren completamente con un burka, se vuelven sin rostro en un doble sentido.
Když se ženy úplně zakryjí burkou, stávají se bez tváře v dvojím smyslu.
Emakumeak burka batekin osorik estaltzen direnean, bi zentzuetan aurik gabe geratzen dira.
عندما تغطي النساء أنفسهن بالكامل بالبرقع، يصبحن بلا وجه بمعنى مزدوج.
女性が完全にブルカで覆われると、彼女たちは二重の意味で顔が見えなくなります。
وقتی زنان کاملاً با برقع پوشیده میشوند، در معنای دوگانه بیچهره میشوند.
Kiedy kobiety całkowicie zakrywają się burką, stają się bezosobowe w podwójnym sensie.
Când femeile se acoperă complet cu o burcă, devin fără față în dublu sens.
Når kvinder dækker sig helt med en burka, bliver de ansigtløse i dobbelt forstand.
כאשר נשים מכסות את עצמן לחלוטין בבורקה, הן הופכות ללא פנים במשמעות כפולה.
Kad kadınlar tamamen bir burka ile örtünürse, iki anlamda da yüzsüz hale gelirler.
Wanneer vrouwen zich volledig met een burka bedekken, worden ze in dubbele zin gezichtsloos.