Weil die Baufirma Konkurs anmelden musste, stehe ich nun vor dem halbfertigen Rohbau meines Hauses.
Bestimmung Satz „Weil die Baufirma Konkurs anmelden musste, stehe ich nun vor dem halbfertigen Rohbau meines Hauses.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „Weil NS, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Nebensatz NS: Weil die Baufirma Konkurs anmelden musste, HS.
Hauptsatz HS: Weil NS, stehe ich nun vor dem halbfertigen Rohbau meines Hauses.
NS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS
HS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
nun
HS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
vor dem halbfertigen Rohbau meines Hauses
Übersetzungen Satz „Weil die Baufirma Konkurs anmelden musste, stehe ich nun vor dem halbfertigen Rohbau meines Hauses.“
Weil die Baufirma Konkurs anmelden musste, stehe ich nun vor dem halbfertigen Rohbau meines Hauses.
Fordi byggefirmaet måtte melde konkurs, står jeg nå foran det halvferdige råbygget av huset mitt.
Поскольку строительная компания должна была подать на банкротство, я теперь стою перед незавершенным каркасом моего дома.
Koska rakennusyrityksen oli ilmoitettava konkurssi, seison nyt puolivalmiin taloni raakarakenteen edessä.
Паколькі будаўнічая кампанія павінна была аб'явіць банкрутства, я цяпер стаю перад паўфабрыкатам свайго дома.
Como a empresa de construção teve que declarar falência, agora estou diante da estrutura inacabada da minha casa.
Тъй като строителната компания трябваше да обяви фалит, сега стоя пред недовършената конструкция на къщата си.
Budući da je građevinska tvrtka morala prijaviti bankrot, sada stojim pred nedovršenom konstrukcijom svoje kuće.
Parce que l'entreprise de construction a dû faire faillite, je me retrouve maintenant devant le gros œuvre inachevé de ma maison.
Mivel az építőipari cég csődöt kellett bejelentenie, most a házam félkész vázszerkezete előtt állok.
Budući da je građevinska firma morala prijaviti bankrot, sada stojim ispred nedovršenog kostura svoje kuće.
Оскільки будівельна компанія повинна була оголосити банкрутство, я тепер стою перед напівзавершеним каркасом свого будинку.
Pretože stavebná firma musela vyhlásiť bankrot, teraz stojím pred polozhotovenou hrubou stavbou svojho domu.
Ker je gradbena firma morala razglasiti stečaj, zdaj stojim pred nedokončano konstrukcijo svoje hiše.
کیونکہ تعمیراتی کمپنی کو دیوالیہ ہونے کا اعلان کرنا پڑا، میں اب اپنے گھر کی آدھی تیار عمارت کے سامنے کھڑا ہوں۔
Com que l'empresa constructora va haver de declarar fallida, ara estic davant de l'estructura inacabada de casa meva.
Пошто градежната компанија мораше да објави банкрот, сега стојам пред недовршената конструкција на мојата куќа.
Pošto je građevinska firma morala da proglasi bankrot, sada stojim ispred nedovršenog kostura svoje kuće.
Eftersom byggföretaget var tvunget att ansöka om konkurs står jag nu framför det halvfärdiga skelettet av mitt hus.
Επειδή η κατασκευαστική εταιρεία έπρεπε να κηρύξει πτώχευση, τώρα βρίσκομαι μπροστά στην ημιτελή κατασκευή του σπιτιού μου.
Because the construction company had to declare bankruptcy, I am now standing in front of the unfinished shell of my house.
Poiché l'azienda di costruzioni ha dovuto dichiarare fallimento, ora mi trovo davanti alla struttura incompleta della mia casa.
Debido a que la empresa constructora tuvo que declararse en quiebra, ahora estoy frente a la estructura inacabada de mi casa.
Protože stavební firma musela vyhlásit bankrot, nyní stojím před nedokončenou hrubou stavbou svého domu.
Eraikuntza enpresak porrot egin behar izan zuenez, orain etxeko erdi amaitutako egituraren aurrean nago.
لأن شركة البناء كان عليها أن تعلن إفلاسها، أنا الآن واقف أمام الهيكل غير المكتمل لمنزلي.
建設会社が破産を申請しなければならなかったので、私は今、家の未完成の骨組みの前に立っています。
زیرا شرکت ساختمانی مجبور به اعلام ورشکستگی شد، اکنون در برابر سازه نیمهکاره خانهام ایستادهام.
Ponieważ firma budowlana musiała ogłosić upadłość, teraz stoję przed nieukończonym szkieletem mojego domu.
Pentru că firma de construcții a trebuit să declare faliment, acum stau în fața scheletului neterminat al casei mele.
Fordi byggefirmaet måtte anmelde konkurs, står jeg nu foran den halvfærdige råbygning af mit hus.
מכיוון שהחברה לבנייה נאלצה להכריז על פשיטת רגל, אני עכשיו עומד מול שלד הבית שלי שאינו גמור.
İnşaat şirketi iflas başvurusu yapmak zorunda kaldığı için şimdi evimin yarım kalan inşaatının önündeyim.
Omdat het bouwbedrijf faillissement moest aanvragen, sta ik nu voor de halfafgebouwde ruwbouw van mijn huis.