Weihnachten naht, und Gottes Bodenpersonal hat alle Hände voll zu tun.

Bestimmung Satz „Weihnachten naht, und Gottes Bodenpersonal hat alle Hände voll zu tun.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, und HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Weihnachten naht, und HS2.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Hauptsatz HS2: HS1, und Gottes Bodenpersonal hat alle Hände voll zu tun.

HS2 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS2 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

HS2 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Weihnachten naht, und Gottes Bodenpersonal hat alle Hände voll zu tun.

Deutsch  Weihnachten naht, und Gottes Bodenpersonal hat alle Hände voll zu tun.

Norwegisch  Julen nærmer seg, og Guds bakkepersonell har hendene fulle.

Russisch  Рождество приближается, и Божий персонал занят по уши.

Finnisch  Joulu lähestyy, ja Jumalan maapersonalilla on täysi työ.

Belorussisch  Нараджаецца Каляды, і Божы персанал мае поўныя рукі працы.

Portugiesisch  O Natal se aproxima, e o pessoal de Deus está com as mãos cheias de trabalho.

Bulgarisch  Коледа наближава и Божият персонал има много работа.

Kroatisch  Božić se bliži, a Božje osoblje ima pune ruke posla.

Französisch  Noël approche, et le personnel de Dieu a les mains pleines.

Ungarisch  Közeleg a karácsony, és Isten földi személyzete teljes gőzzel dolgozik.

Bosnisch  Božić se približava, a Božje osoblje ima pune ruke posla.

Ukrainisch  Наближається Різдво, і божественний персонал має багато роботи.

Slowakisch  Vianoce sa blížia a Božie pozemské personál má plné ruky práce.

Slowenisch  Božič se bliža, in Božja osebna ekipa ima polne roke dela.

Urdu  کرسمس قریب ہے، اور خدا کا عملہ مصروف ہے۔

Katalanisch  El Nadal s'acosta, i el personal de Déu té les mans plenes de feina.

Mazedonisch  Божиќ се приближува, а Божјото персонал има полни раце работа.

Serbisch  Božić se približava, a Božije osoblje ima pune ruke posla.

Schwedisch  Julen närmar sig, och Guds markpersonal har fullt upp.

Griechisch  Τα Χριστούγεννα πλησιάζουν, και το προσωπικό του Θεού έχει πολλές δουλειές να κάνει.

Englisch  Christmas is approaching, and God's ground staff has their hands full.

Italienisch  Il Natale si avvicina e il personale di Dio ha le mani piene di lavoro.

Spanisch  Se acerca la Navidad, y el personal de Dios tiene las manos llenas de trabajo.

Hebräisch  חג המולד מתקרב, וצוות העובדים של אלוהים עסוק מאוד.

Tschechisch  Vánoce se blíží a Boží personál má plné ruce práce.

Baskisch  Gabonetako denboraldia hurbiltzen ari da, eta Jainkoaren langileak lan asko dute.

Arabisch  عيد الميلاد يقترب، وموظفو الله مشغولون جداً.

Japanisch  クリスマスが近づいており、神の地上のスタッフは忙しい。

Persisch  کریسمس نزدیک است و کارکنان خداوند مشغول کار زیادی هستند.

Polnisch  Nadchodzi Boże Narodzenie, a Boży personel ma pełne ręce roboty.

Rumänisch  Crăciunul se apropie, iar personalul lui Dumnezeu are mâinile pline de lucru.

Dänisch  Julen nærmer sig, og Guds personale har hænderne fulde.

Türkisch  Noel yaklaşıyor ve Tanrı'nın yer yüzündeki personeli çok meşgul.

Niederländisch  Kerstmis komt eraan, en Gods personeel heeft het druk.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 1051519



Kommentare


Anmelden