Weiches Wasser auf hartem Stein tropft so lange, bis es ihn durchlöchert.

Bestimmung Satz „Weiches Wasser auf hartem Stein tropft so lange, bis es ihn durchlöchert.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, bis NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS: Weiches Wasser auf hartem Stein tropft so lange, bis NS.

HS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Nebensatz NS: HS, bis es ihn durchlöchert.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?


Übersetzungen Satz „Weiches Wasser auf hartem Stein tropft so lange, bis es ihn durchlöchert.

Deutsch  Weiches Wasser auf hartem Stein tropft so lange, bis es ihn durchlöchert.

Norwegisch  Mykt vann drypper på hard stein så lenge at det lager hull i den.

Russisch  Мягкая вода капает на твердый камень так долго, пока не продырявит его.

Finnisch  Pehmeä vesi tiputtaa kovalle kivelle niin kauan, kunnes se poraa siihen reikiä.

Belorussisch  Мяккія вада капае на цвёрды камень так доўга, пакуль не праб'е яго.

Portugiesisch  Água macia pinga em pedra dura por tanto tempo até que a perfure.

Bulgarisch  Меката вода капе върху твърд камък толкова дълго, докато не го пробие.

Kroatisch  Meka voda kaplje na tvrdi kamen toliko dugo dok ga ne probije.

Französisch  L'eau douce goutte sur la pierre dure si longtemps qu'elle la perce.

Ungarisch  Puha víz csepeg a kemény kőre olyan sokáig, amíg át nem fúrja.

Bosnisch  Meka voda kaplje na tvrdi kamen toliko dugo dok ga ne probije.

Ukrainisch  М'яка вода капає на тверду скелю так довго, поки не просвердлить її.

Slowakisch  Mäkká voda kvapká na tvrdý kameň tak dlho, kým ho neprederaví.

Slowenisch  Mehka voda kaplja na trd kamen tako dolgo, dokler ga ne preluknja.

Urdu  نرم پانی سخت پتھر پر اتنا گرتا ہے کہ وہ اسے چھید دیتا ہے۔

Katalanisch  L'aigua tova goteja sobre la pedra dura tant temps fins que la perfora.

Mazedonisch  Мека вода капе на тврди камен толку долго, додека не го пробие.

Serbisch  Meka voda kaplje na tvrdi kamen toliko dugo dok ga ne probije.

Schwedisch  Mjukt vatten droppar på hård sten så länge att det genomborrar den.

Griechisch  Μαλακό νερό στάζει σε σκληρό πέτρα τόσο καιρό μέχρι να την τρυπήσει.

Englisch  Soft water drips on hard stone for so long until it pierces it.

Italienisch  Acqua morbida gocciola su pietra dura così a lungo da perforarla.

Spanisch  Agua blanda gotea sobre piedra dura tanto tiempo hasta que la perfora.

Tschechisch  Měkká voda kape na tvrdý kámen tak dlouho, až ho provrtá.

Baskisch  Ur lehorra harri gogorrean tanta denbora darra, non artea zulotzen du.

Arabisch  الماء الناعم يتقطر على الحجر الصلب لفترة طويلة حتى يثقبها.

Japanisch  柔らかい水が硬い石に滴り落ち、穴が開くまで続く。

Persisch  آب نرم بر روی سنگ سخت می‌چکد تا زمانی که آن را سوراخ کند.

Polnisch  Miękka woda kapie na twardy kamień tak długo, aż go przetrąci.

Rumänisch  Apa moale picură pe piatra tare atât de mult timp încât o străpunge.

Dänisch  Blødt vand drypper på hård sten så længe, indtil det gennemborer den.

Hebräisch  מים רכים מטפטפים על אבן קשה כל כך הרבה זמן עד שהם חורגים אותה.

Türkisch  Yumuşak su sert taşın üzerine o kadar uzun süre damlar ki, onu delip geçer.

Niederländisch  Zacht water druppelt op harde steen zolang tot het deze doorboort.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 5155463



Kommentare


Anmelden