Was sich liebt, das neckt sich.
Bestimmung Satz „Was sich liebt, das neckt sich.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „NS, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Nebensatz NS: Was sich liebt, HS.
Hauptsatz HS: NS, das neckt sich.
Übersetzungen Satz „Was sich liebt, das neckt sich.“
Was sich liebt, das neckt sich.
Qui aime bien châtie bien.
Men plaagt wie men liefheeft.
De som elsker hverandre, tuller med hverandre.
Кто любит, тот дразнит.
Kuka rakastaa, se kiusoittelee.
Тыя, хто любіць, той дразніць.
Quem ama, provoca.
Който се обича, се дразни.
Tko se voli, taj se zadirkuje.
Aki szereti egymást, az ugratja egymást.
Ko se voli, taj se zadirkuje.
Хто любить, той дражнить.
Kto sa miluje, ten sa provokuje.
Kdo se ima rad, se draži.
جو محبت کرتا ہے، وہ چھیڑتا ہے۔
Qui s'estima, es molesta.
Кој се сака, тој се шегува.
Ko se voli, taj se zadirkuje.
Den som älskar, retas.
Όποιος αγαπά, πειράζει.
Those who love each other tease each other.
Chi si ama, si prende in giro.
Quien se ama, se molesta.
Kdo se má rád, ten se škádlí.
Elkar maite dutenek elkar txantxan egiten dute.
من يحب، يمازح.
愛し合う者同士はからかい合う。
کسی که دوست دارد، شوخی میکند.
Kto się kocha, ten się drażni.
Cine se iubește, se tachinează.
Den der elsker, driller.
מי שאוהב, מתגרה.
Sevgi duyanlar, takılır.