Was nachfolgte, war ein Gemisch aus Scham und Angst.

Bestimmung Satz „Was nachfolgte, war ein Gemisch aus Scham und Angst.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „NS, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Nebensatz NS: Was nachfolgte, HS.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Hauptsatz HS: NS, war ein Gemisch aus Scham und Angst.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Prädikativ


Subjekteigenschaft
Frage: Wie oder was ist das Subjekt?


Übersetzungen Satz „Was nachfolgte, war ein Gemisch aus Scham und Angst.

Deutsch  Was nachfolgte, war ein Gemisch aus Scham und Angst.

Norwegisch  Det som fulgte, var en blanding av skam og frykt.

Russisch  То, что последовало, было смесью стыда и страха.

Finnisch  Seuraava oli sekoitus häpeää ja pelkoa.

Belorussisch  Тое, што наступіла, было змешаннем сораму і страху.

Portugiesisch  O que se seguiu foi uma mistura de vergonha e medo.

Bulgarisch  Следващото беше смес от срам и страх.

Kroatisch  Ono što je uslijedilo bila je mješavina srama i straha.

Französisch  Ce qui suivit était un mélange de honte et de peur.

Ungarisch  Ami ezután következett, az a szégyen és a félelem keveréke volt.

Bosnisch  Ono što je uslijedilo bila je mješavina sramote i straha.

Ukrainisch  Те, що послідувало, було сумішшю сорому та страху.

Slowakisch  To, čo nasledovalo, bola zmes hanby a strachu.

Slowenisch  Kar je sledilo, je bil mešanica sramu in strahu.

Urdu  جو بعد میں ہوا، وہ شرم اور خوف کا ایک ملا جلا تھا۔

Katalanisch  El que va seguir va ser una barreja de vergonya i por.

Mazedonisch  Она што следеше беше мешавина од срам и страв.

Serbisch  Ono što je usledilo bila je mešavina sramote i straha.

Schwedisch  Det som följde var en blandning av skam och rädsla.

Griechisch  Αυτό που ακολούθησε ήταν ένα μείγμα ντροπής και φόβου.

Englisch  What followed was a mixture of shame and fear.

Italienisch  Ciò che seguì fu un miscuglio di vergogna e paura.

Spanisch  Lo que siguió fue una mezcla de vergüenza y miedo.

Hebräisch  מה שבא לאחר מכן היה תערובת של בושה ופחד.

Tschechisch  To, co následovalo, byla směs studu a strachu.

Baskisch  Hurrengoa, lotsa eta beldurra nahasketa bat izan zen.

Arabisch  ما تبع ذلك كان مزيجًا من الخجل والخوف.

Japanisch  その後に続いたのは、恥と恐れの混ざり合ったものでした。

Persisch  آنچه که بعد از آن آمد، ترکیبی از شرم و ترس بود.

Polnisch  To, co nastąpiło, było mieszanką wstydu i strachu.

Rumänisch  Ceea ce a urmat a fost un amestec de rușine și frică.

Dänisch  Det, der fulgte, var en blanding af skam og frygt.

Türkisch  Sonraki, bir utanç ve korku karışımıydı.

Niederländisch  Wat volgde, was een mengsel van schaamte en angst.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 1167610



Kommentare


Anmelden