Vor dem Gesetz waren nun alle Menschen gleich, bei garantierter Meinungsfreiheit.
Bestimmung Satz „Vor dem Gesetz waren nun alle Menschen gleich, bei garantierter Meinungsfreiheit.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
nun
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
gleich
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
bei garantierter Meinungsfreiheit
Übersetzungen Satz „Vor dem Gesetz waren nun alle Menschen gleich, bei garantierter Meinungsfreiheit.“
Vor dem Gesetz waren nun alle Menschen gleich, bei garantierter Meinungsfreiheit.
For loven var nå alle mennesker like, med garantert ytringsfrihet.
Перед законом теперь все люди равны, с гарантией свободы слова.
Lain edessä kaikki ihmiset olivat nyt tasa-arvoisia, taatun sananvapauden myötä.
Перад законам цяпер усе людзі роўныя, з гарантованай свабодай слова.
Perante a lei, agora todos os homens eram iguais, com liberdade de expressão garantida.
Пред закона всички хора сега бяха равни, с гарантирана свобода на словото.
Pred zakonom su sada svi ljudi bili jednaki, uz zajamčenu slobodu govora.
Devant la loi, tous les hommes étaient désormais égaux, avec la liberté d'expression garantie.
A törvény előtt most minden ember egyenlő volt, garantált véleménynyilvánítással.
Pred zakonom su sada svi ljudi bili jednaki, uz zagarantovanu slobodu govora.
Перед законом тепер всі люди були рівні, з гарантованою свободою слова.
Pred zákonom boli teraz všetci ľudia rovní, s garantovanou slobodou prejavu.
Pred zakonom so bili zdaj vsi ljudje enaki, z zagotovljeno svobodo govora.
قانون کے سامنے اب تمام لوگ برابر تھے، ضمانت شدہ اظہار رائے کی آزادی کے ساتھ۔
Davant la llei, ara tots els homes eren iguals, amb llibertat d'expressió garantida.
Пред законот сега сите луѓе беа еднакви, со гарантирана слобода на говор.
Пред законом су сада сви људи били равни, уз загарантовану слободу говора.
Inför lagen var nu alla människor lika, med garanterad yttrandefrihet.
Μπροστά στον νόμο, όλοι οι άνθρωποι ήταν τώρα ίσοι, με εγγυημένη ελευθερία της έκφρασης.
Before the law, all men were now equal, with guaranteed freedom of speech.
Davanti alla legge, ora tutti gli uomini erano uguali, con libertà di espressione garantita.
Ante la ley, ahora todos los hombres eran iguales, con libertad de expresión garantizada.
Před zákonem byli nyní všichni lidé rovní, s garantovanou svobodou projevu.
Legearen aurrean, orain gizaki guztiak berdinak ziren, iritzi askatasun bermatuta.
أمام القانون، أصبح جميع الناس متساوين الآن، مع حرية التعبير المضمونة.
法律の前では、すべての人々が平等であり、表現の自由が保証されていました。
در برابر قانون، اکنون همه انسانها برابر بودند، با آزادی بیان تضمینشده.
Przed prawem wszyscy ludzie byli teraz równi, z gwarantowaną wolnością słowa.
În fața legii, acum toți oamenii erau egali, cu libertatea de exprimare garantată.
For loven var nu alle mennesker lige, med garanteret ytringsfrihed.
לפני החוק, כל האנשים היו שווים, עם חופש הביטוי המובטח.
Yasanın önünde artık herkes eşitti, garanti edilmiş ifade özgürlüğü ile.
Voor de wet waren nu alle mensen gelijk, met gegarandeerde vrijheid van meningsuiting.