Vor Ärger hat er sich die Unterlippe zerbissen.
Bestimmung Satz „Vor Ärger hat er sich die Unterlippe zerbissen.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Vor Ärger hat er sich die Unterlippe zerbissen.“
Vor Ärger hat er sich die Unterlippe zerbissen.
Av sinne har han bitt seg i underleppen.
От злости он прикусил нижнюю губу.
Hän puri alahuultaan vihasta.
З-за злосці ён адкусіў ніжнюю губу.
Por raiva, ele mordeu o lábio inferior.
От яд той си захапа долната устна.
Od ljutnje je ugrizao donju usnu.
De colère, il s'est mordu la lèvre inférieure.
Haragjában megharapta az alsó ajkát.
Zbog ljutnje, ugrizao je donju usnu.
Від злості він прикусив нижню губу.
Od hnevu si uhryzol dolnú peru.
Iz jeze si je ugriznil spodnjo ustnico.
غصے میں اس نے اپنی نچلی لب کو کاٹ لیا۔
Per ràbia, es va mossegar el llavi inferior.
Од бес, тој си ја изгриза долната усна.
Zbog besa, ugrizao je donju usnu.
Av ilska bet han sig i underläppen.
Από θυμό, δάγκωσε το κάτω χείλος του.
Out of anger, he bit his lower lip.
Per rabbia, si è morso il labbro inferiore.
Por enojo, se mordió el labio inferior.
Z hněvu si kousl do dolního rtu.
Haserretuta, beheko bibotea morditu du.
من الغضب، عضّ شفته السفلى.
怒りで彼は下唇を噛んだ。
از خشم لب پایینیاش را گاز گرفت.
Z wściekłości ugryzł dolną wargę.
Din furie, s-a mușcat de buza inferioară.
Af vrede har han bidt sig i underlæben.
מרוב כעס הוא נשך את השפה התחתונה.
Öfkeyle alt dudağını ısırdı.
Uit woede heeft hij zijn onderlip gebeten.