Von der Terrasse aus konnten wir ganz Rom überschauen.
Bestimmung Satz „Von der Terrasse aus konnten wir ganz Rom überschauen.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Von der Terrasse aus konnten wir ganz Rom überschauen.“
Von der Terrasse aus konnten wir ganz Rom überschauen.
Fra terrassen kunne vi se hele Roma.
С террасы мы могли увидеть весь Рим.
Terassilta pystyimme näkemään koko Rooman.
З тэрасы мы маглі ўбачыць увесь Рым.
Da varanda, podíamos ver toda Roma.
От терасата можехме да видим цял Рим.
S terase smo mogli vidjeti cijeli Rim.
Depuis la terrasse, nous pouvions voir tout Rome.
A teraszról teljes Róma látható volt.
Sa terase smo mogli vidjeti cijeli Rim.
З тераси ми могли бачити весь Рим.
Z terasy sme mohli vidieť celé Rím.
S terase smo lahko videli celoten Rim.
چھت سے ہم پورے روم کو دیکھ سکتے تھے۔
Des de la terrassa, podíem veure tota Roma.
Од терасата можевме да го видиме целиот Рим.
Sa terase smo mogli da vidimo ceo Rim.
Från terrassen kunde vi se hela Rom.
Από τη βεράντα μπορούσαμε να δούμε ολόκληρη τη Ρώμη.
From the terrace, we could overlook all of Rome.
Dalla terrazza potevamo vedere tutta Roma.
Desde la terraza, podíamos ver toda Roma.
Z terasy jsme mohli přehlédnout celé Řím.
Terrazatik, Roma osoa ikusi ahal izan genuen.
من الشرفة، كنا نستطيع رؤية روما بالكامل.
テラスから、私たちはローマ全体を見渡すことができました。
از بالکن میتوانستیم تمام رم را ببینیم.
Z tarasu mogliśmy zobaczyć całe Rzym.
De pe terasă, puteam vedea tot Roma.
Fra terrassen kunne vi se hele Rom.
מהמרפסת יכולנו לראות את כל רומא.
Terastan, tüm Roma'yı görebiliyorduk.
Vanaf het terras konden we heel Rome overzien.