Von der Leyen hat schon wieder ein Eigentor geschossen.
Bestimmung Satz „Von der Leyen hat schon wieder ein Eigentor geschossen.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
schon wieder
Übersetzungen Satz „Von der Leyen hat schon wieder ein Eigentor geschossen.“
Von der Leyen hat schon wieder ein Eigentor geschossen.
Von der Leyen rúgott megint egy őngólt.
Von der Leyen har igjen skutt et selvmål.
Фон дер Ляйен снова забила автогол.
Von der Leyen on jälleen tehnyt oma maalin.
Фон дэр Ляйен зноў забіла аўтагол.
Von der Leyen já marcou um gol contra novamente.
Фон дер Лайен отново вкара автогол.
Von der Leyen je opet postigla autogol.
Von der Leyen a encore marqué un but contre son camp.
Von der Leyen je ponovo postigla autogol.
Фон дер Ляйен знову забила автогол.
Von der Leyen opäť strelila vlastný gól.
Von der Leyen je spet zadela avtogol.
فون ڈر لیین نے ایک بار پھر خود کا گول کیا۔
Von der Leyen ha tornat a marcar un gol en pròpia porta.
Фон дер Лајен повторно постигна автогол.
Фон дер Лајен је поново постигла аутогол.
Von der Leyen har återigen gjort ett självmål.
Η φον ντερ Λάιεν σκόραρε ξανά αυτογκόλ.
Von der Leyen has scored an own goal again.
Von der Leyen ha segnato di nuovo un autogol.
Von der Leyen ha marcado otro autogol.
Von der Leyen opět vstřelila vlastní gól.
Von der Leyen-ek berriro ere autogol bat sartu du.
فان دير لاين سجلت هدفًا في مرماها مرة أخرى.
フォン・デル・ライエンは再びオウンゴールを決めました。
فون در لاین دوباره یک گل به خودی زد.
Von der Leyen znów strzeliła samobója.
Von der Leyen a marcat din nou un autogol.
Von der Leyen har igen scoret et selvmål.
פון דר ליין שוב קלעה גול עצמי.
Von der Leyen yine kendi kalesine gol attı.
Von der Leyen heeft weer een eigen doelpunt gescoord.