Von den Meuterern war kaum etwas zu hören.
Bestimmung Satz „Von den Meuterern war kaum etwas zu hören.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Von den Meuterern war kaum etwas zu hören.“
Von den Meuterern war kaum etwas zu hören.
Det var knapt noe å høre fra mytteristene.
Почти ничего не было слышно от мятежников.
Kapinoijista ei ollut juuri mitään kuultavaa.
Амаль нічога не было чуваць ад мятэжнікаў.
Quase não se ouvia nada dos rebeldes.
От бунтовниците едва ли се чуваше нещо.
Jedva se moglo čuti nešto od pobunjenika.
On n'entendait presque rien des mutins.
Alig lehetett hallani a lázadóktól.
Jedva da se čulo nešto od pobunjenika.
Ледь-ледь було чути щось від бунтівників.
Od vzbúrencov bolo sotva niečo počuť.
Od upornikov je bilo komaj kaj slišati.
بغاوتیوں سے بمشکل کچھ سنائی دیا۔
De les rebel·les gairebé no se sentia res.
Од бунтовниците едва нешто се слушаше.
Jedva da se čulo nešto od pobunjenika.
Det var knappt något att höra från upprorsmakarna.
Από τους επαναστάτες σχεδόν δεν ακουγόταν τίποτα.
There was hardly anything to hear from the mutineers.
Dai rivoltosi si sentiva a malapena qualcosa.
Apenas se oía algo de los amotinados.
Od vzbouřenců bylo sotva něco slyšet.
Matxinatzaileen ahotik ia ezer entzuten zen.
لم يكن هناك شيء يُسمع من المتمردين.
反乱者たちからはほとんど何も聞こえなかった。
از شورشیان به سختی چیزی شنیده میشد.
Z buntowników ledwie coś słychać było.
De la răsculați abia se auzea ceva.
Der var knap noget at høre fra oprørerne.
כמעט לא היה מה לשמוע מהמורדים.
İsyancılardan neredeyse hiçbir şey duyulmuyordu.
Van de muiters was nauwelijks iets te horen.