Von Pferd und Reiter fehlte jede Spur.
Bestimmung Satz „Von Pferd und Reiter fehlte jede Spur.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Von Pferd und Reiter fehlte jede Spur.“
Von Pferd und Reiter fehlte jede Spur.
No trace whatever of horse or rider could be discerned.
Det var ingen spor av hest og rytter.
Не осталось никаких следов ни лошади, ни всадника.
Hevosesta ja ratsastajasta ei ollut jälkeäkään.
Не было ніякіх слядоў ні ад коня, ні ад вершніка.
Não havia nenhum vestígio do cavalo e do cavaleiro.
Липсваше всякакво следа от коня и ездача.
Nije bilo nikakvih tragova konja i jahača.
Il n'y avait aucune trace du cheval et du cavalier.
Nem maradt nyoma a lónak és a lovasnak.
Nije bilo nikakvih tragova konja i jahača.
Не залишилося жодних слідів ні коня, ні вершника.
Chýbali akékoľvek stopy po koni a jazdcovi.
Nobene sledi konja in jahača ni bilo.
گھوڑے اور سوار کا کوئی نشان نہیں تھا۔
No hi havia cap rast del cavall i del cavaller.
Не остана ни трага од коњот и јахачот.
Nije bilo nikakvih tragova ni konja ni jahača.
Det fanns inga spår av hästen och ryttaren.
Δεν υπήρχε καμία ένδειξη του αλόγου και του αναβάτη.
Non c'era traccia né del cavallo né del cavaliere.
No había rastro alguno del caballo y del jinete.
Chyběla jakákoli stopa po koni a jezdci.
Ez zen inor arrastorik zaldiko eta zaldiko.
لم يكن هناك أي أثر للخيل والفارس.
馬と騎手の痕跡は全くなかった。
هیچ نشانی از اسب و سوارکار نبود.
Nie było żadnych śladów konia i jeźdźca.
Nu exista nicio urmă de cal și călăreț.
Der var ikke noget spor af hesten og rytteren.
לא היה שום סימן לסוס ולרוכב.
At ve biniciden hiçbir iz yoktu.
Er ontbrak elk spoor van het paard en de ruiter.