Von Frühling bis Herbst dröhnt draußen nahezu täglich irgendwo ein Rasenmäher.

Bestimmung Satz „Von Frühling bis Herbst dröhnt draußen nahezu täglich irgendwo ein Rasenmäher.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Von Frühling bis Herbst dröhnt draußen nahezu täglich irgendwo ein Rasenmäher.

Deutsch  Von Frühling bis Herbst dröhnt draußen nahezu täglich irgendwo ein Rasenmäher.

Französisch  Du printemps à l'automne, une tondeuse vrombit dehors à un endroit ou un autre, presque quotidiennement.

Norwegisch  Fra vår til høst brummer det nesten daglig et gressklipper et sted ute.

Russisch  С весны до осени где-то на улице почти каждый день гремит газонокосилка.

Finnisch  Keväästä syksyyn ulkona jossain melkein päivittäin jyrisee ruohonleikkuri.

Belorussisch  З вясны да восені знешне амаль кожны дзень гудзе газонокасілка.

Portugiesisch  Da primavera ao outono, quase todos os dias, um cortador de grama ronca lá fora em algum lugar.

Bulgarisch  От пролетта до есента навън почти всеки ден някъде реве косачка.

Kroatisch  Od proljeća do jeseni vani gotovo svaki dan negdje grmi kosilica.

Ungarisch  Tavasztól őszig szinte minden nap zúg valahol egy fűnyíró kint.

Bosnisch  Od proljeća do jeseni napolju gotovo svaki dan negdje grmi kosilica.

Ukrainisch  Від весни до осені десь на вулиці майже щодня гуде газонокосарка.

Slowakisch  Od jari do jesene vonku takmer každý deň niekde hučí kosačka.

Slowenisch  Od pomladi do jeseni zunaj skoraj vsak dan nekje brni kosilnica.

Urdu  بہار سے خزاں تک باہر تقریباً روزانہ کہیں ایک گھاس کاٹنے والی مشین گونجتی ہے۔

Katalanisch  De la primavera a la tardor, gairebé cada dia sona una màquina de tallar gespa a fora.

Mazedonisch  Од пролет до есен, надвор речиси секој ден некаде бучи косачка.

Serbisch  Od proleća do jeseni napolju gotovo svakog dana negde se čuje kosačica.

Schwedisch  Från vår till höst dånar det nästan varje dag någonstans ute en gräsklippare.

Griechisch  Από την άνοιξη μέχρι το φθινόπωρο, σχεδόν καθημερινά ακούγεται κάπου έξω μια χλοοκοπτική μηχανή.

Englisch  From spring to autumn, a lawnmower roars outside almost every day somewhere.

Italienisch  Dalla primavera all'autunno, un tosaerba ruggisce fuori quasi ogni giorno da qualche parte.

Spanisch  Desde la primavera hasta el otoño, casi todos los días se oye en algún lugar afuera una cortadora de césped.

Tschechisch  Od jara do podzimu venku téměř každý den někde hučí sekačka.

Baskisch  Udaberritik udazkenera, ia egunero kanpoan nonbait belar moztea zarata egiten du.

Arabisch  من الربيع إلى الخريف، يزأر في الخارج تقريبًا كل يوم في مكان ما جزازة العشب.

Japanisch  春から秋にかけて、外ではほぼ毎日どこかで芝刈り機が轟いています。

Persisch  از بهار تا پاییز، تقریباً هر روز در جایی بیرون، چمن‌زن به صدا درمی‌آید.

Polnisch  Od wiosny do jesieni na zewnątrz prawie codziennie gdzieś huczy kosiarka.

Rumänisch  De la primăvară până toamnă, aproape în fiecare zi, undeva afară, răsună o mașină de tuns iarba.

Dänisch  Fra forår til efterår brummer det næsten dagligt et græsslåmaskine et sted udenfor.

Hebräisch  מאביב ועד סתיו, כמעט כל יום יש רעש של מכונת דשא בחוץ במקום כלשהו.

Türkisch  Bahar ile sonbahar arasında dışarıda neredeyse her gün bir çim biçme makinesi gürlüyor.

Niederländisch  Van de lente tot de herfst bromt er bijna elke dag ergens buiten een grasmaaier.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 1556555



Kommentare


Anmelden