Verzweifelt fragte sie bei seiner Zimmerwirtin nach.
Bestimmung Satz „Verzweifelt fragte sie bei seiner Zimmerwirtin nach.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Verzweifelt fragte sie bei seiner Zimmerwirtin nach.“
Verzweifelt fragte sie bei seiner Zimmerwirtin nach.
Fortvilet spurte hun hos hans vertinne.
В отчаянии она спросила у его хозяйки комнаты.
Hän kysyi epätoivoisesti hänen huoneen emännältään.
У адчаі яна спытала ў яго гаспадыні пакоя.
Desesperadamente, ela perguntou à sua anfitriã.
Отчаяно, тя попита неговата домакиня.
U očaju je pitala njegovu domaćicu.
Désespérément, elle a demandé à sa logeuse.
Kétségbeesetten kérdezte a szobájának házinénijét.
U očaju je pitala njegovu gazdaricu.
Відчайдушно вона запитала його господиню.
Zúfalo sa opýtala jeho hostiteľky.
Obupano je vprašala njegovo gostiteljico.
مایوس ہو کر اس نے اس کے کمرے کی مالکن سے پوچھا۔
Desesperadament, va preguntar a la seva hostessa.
Во очај, таа праша кај неговата домаќинка.
U očaju je pitala njegovu gazdaricu.
I desperation frågade hon hans värdinna.
Απελπισμένα ρώτησε την οικοδέσποινα του.
Desperately, she asked his landlady.
Disperatamente, chiese alla sua padrona di casa.
Desesperadamente, preguntó a su casera.
Zoufalé se zeptala jeho hostitelky.
Desesperatuta, bere etxekoandreei galdetu zion.
بشكل يائس، سألت صاحبته.
彼女は絶望的に彼の下宿屋の主人に尋ねた。
او به شدت از صاحبخانهاش پرسید.
Zdesperowana zapytała jego gospodyni.
Disperată, a întrebat-o pe gazda lui.
Fortvivlet spurgte hun hans værtinde.
בייאוש היא שאלה את בעלת הדירה שלו.
Umutsuzca, onun ev sahibesine sordu.
Wanhopig vroeg ze aan zijn huisbaas.