Vergnügt pflückten sie die Holunderbeeren vom Baum.
Bestimmung Satz „Vergnügt pflückten sie die Holunderbeeren vom Baum.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Vergnügt pflückten sie die Holunderbeeren vom Baum.“
Vergnügt pflückten sie die Holunderbeeren vom Baum.
De gledelig plukket elderbærene fra treet.
Они весело собирали бузину с дерева.
He poimivat iloisesti mustaherukoita puusta.
Яны весела збіралі бузіну з дрэва.
Eles colheram alegremente as bagas de sabugueiro da árvore.
Те весело берат бъзовите плодове от дървото.
Veselo su brali bazgu s drveta.
Ils cueillaient joyeusement les baies de sureau de l'arbre.
Örömmel szedték a bodzabogyókat a fáról.
Veselo su brali bazgu s drveta.
Вони весело збирали бузину з дерева.
S radosťou zbierali bezové bobule zo stromu.
Veselo so trgali bezgove jagode z drevesa.
انہوں نے خوشی خوشی درخت سے ہولنڈر بیریاں توڑی.
Van recollint alegrement les baies de saüc de l'arbre.
Тие весело береле бузини од дрвото.
Veselo su brali bazgu sa drveta.
De plockade glatt fläderbär från trädet.
Μαζεύανε ευτυχισμένα τους καρπούς του κράταιγου από το δέντρο.
They happily picked the elderberries from the tree.
Raccolsero felicemente le bacche di sambuco dall'albero.
Recogieron alegremente las bayas de saúco del árbol.
Šťastně sbírali bezinky ze stromu.
Pozik bildu zuten adarretik elderra fruituak.
جمعوا بسرور التوت الأسود من الشجرة.
彼らは木からエルダーベリーを楽しそうに摘んだ。
آنها با خوشحالی توتهای هولدر را از درخت چیدند.
Z radością zbierali owoce czarnego bzu z drzewa.
Au cules cu bucurie fructele de soc din copac.
De plukkede glad hyldebærene fra træet.
הם קטפו בשמחה את פירות הסמבוק מהעץ.
Neşeyle ağaçtan mürver meyvelerini topladılar.
Ze plukten vrolijk de vlierbessen van de boom.