Unterbrochen wird die Stille nur durch das Knacken der Äste, die unter der Last des Schnees ächzen.

Bestimmung Satz „Unterbrochen wird die Stille nur durch das Knacken der Äste, die unter der Last des Schnees ächzen.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS: Unterbrochen wird die Stille nur durch das Knacken der Äste, NS.

HS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Nebensatz NS: HS, die unter der Last des Schnees ächzen.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Unterbrochen wird die Stille nur durch das Knacken der Äste, die unter der Last des Schnees ächzen.

Deutsch  Unterbrochen wird die Stille nur durch das Knacken der Äste, die unter der Last des Schnees ächzen.

Norwegisch  Stillheten blir bare avbrutt av knakking av grenene som klynker under vekten av snøen.

Russisch  Тишину прерывает только треск веток, которые скрипят под тяжестью снега.

Finnisch  Hiljaisuus keskeytyy vain oksien napsahduksilla, jotka valittavat lumen painon alla.

Belorussisch  Ціхату перапыняе толькі трэсці галінак, якія стогнуць пад цяжарам снегу.

Portugiesisch  O silêncio é interrompido apenas pelo estalo dos galhos que gemem sob o peso da neve.

Bulgarisch  Тишината се прекъсва само от пукането на клоните, които стенат под тежестта на снега.

Kroatisch  Tišinu prekida samo škripanje grana koje škripaju pod težinom snijega.

Französisch  Le silence n'est interrompu que par le craquement des branches qui gémissent sous le poids de la neige.

Ungarisch  A csendet csak a hó súlya alatt nyögő ágak ropogása töri meg.

Bosnisch  Tišinu prekida samo škripanje grana koje uzdišu pod težinom snijega.

Ukrainisch  Тишину перериває лише тріск гілок, які стогнуть під вагою снігу.

Slowakisch  Ticho prerušuje len praskanie konárov, ktoré vzdychajú pod ťarchou snehu.

Slowenisch  Tišino prekinja le pokanje vejic, ki stokajo pod težo snega.

Urdu  خاموشی صرف ان شاخوں کی چٹخنے سے ٹوٹتی ہے جو برف کے بوجھ کے نیچے کراہتی ہیں۔

Katalanisch  El silenci només es trenca pel cruixit de les branques que gemeguen sota el pes de la neu.

Mazedonisch  Тишината се прекинува само од кршењето на гранките кои стонат под тежината на снегот.

Serbisch  Tišinu prekida samo škripanje grana koje uzdišu pod težinom snega.

Schwedisch  Tystnaden avbryts endast av knakandet av grenarna som stönar under snöns tyngd.

Griechisch  Η σιωπή διακόπτεται μόνο από τον θρόισμα των κλαδιών που στενάζουν κάτω από το βάρος του χιονιού.

Englisch  The silence is only interrupted by the cracking of the branches that groan under the weight of the snow.

Italienisch  Il silenzio è interrotto solo dal crepitio dei rami che gemono sotto il peso della neve.

Spanisch  El silencio solo se interrumpe por el crujido de las ramas que gimen bajo el peso de la nieve.

Tschechisch  Ticho je přerušováno pouze praskáním větví, které sténají pod tíhou sněhu.

Baskisch  Isiltasuna soilik adarretan crackle egiten dutenak, elurraren pisuaren azpian kexatzen direnak, eteten du.

Arabisch  لا ينقطع الصمت إلا من خلال صوت تكسير الأغصان التي تئن تحت ثقل الثلج.

Japanisch  静けさは、雪の重みでうめく枝のきしむ音によってのみ破られます。

Persisch  سکوت تنها با صدای شکستن شاخه‌ها که زیر بار برف ناله می‌کنند، قطع می‌شود.

Polnisch  Cisza jest przerywana tylko przez trzask gałęzi, które jęczą pod ciężarem śniegu.

Rumänisch  Silencea este întreruptă doar de trosnetul ramurilor care gem sub greutatea zăpezii.

Dänisch  Stillheden afbrydes kun af knækkende grene, der stønner under sneens vægt.

Hebräisch  השקט מופר רק על ידי רעש הענפים שנאנקים תחת משקל השלג.

Türkisch  Sessizlik, karın ağırlığı altında inleyen dalların çatırdamasıyla yalnızca kesiliyor.

Niederländisch  De stilte wordt alleen onderbroken door het gekraak van de takken die kreunen onder het gewicht van de sneeuw.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 135176



Kommentare


Anmelden