Unser alter Röster stammt noch aus Omas Zeiten und wird jetzt bald den Geist aufgeben.
Bestimmung Satz „Unser alter Röster stammt noch aus Omas Zeiten und wird jetzt bald den Geist aufgeben.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1 und HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Unser alter Röster stammt noch aus Omas Zeiten und HS2.
HS1 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
noch
Hauptsatz HS2: HS1 und wird jetzt bald den Geist aufgeben.
HS2 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
jetzt
HS2 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
bald
Übersetzungen Satz „Unser alter Röster stammt noch aus Omas Zeiten und wird jetzt bald den Geist aufgeben.“
Unser alter Röster stammt noch aus Omas Zeiten und wird jetzt bald den Geist aufgeben.
Vår gamle rister stammer fra bestemorens tid og vil snart gi opp.
Наш старый жаровня еще из бабушкиных времен и скоро выйдет из строя.
Meidän vanha paahtimemme on vielä mummon ajoilta ja se luultavasti pian lakkaa toimimasta.
Наш стары роўстар яшчэ з бабуліных часоў і хутка ўжо зламаецца.
Nossa velha torradeira é da época da vovó e logo vai parar de funcionar.
Нашият стар печач е още от времето на баба и скоро ще се предаде.
Naš stari pećnica potječe još iz bakinih vremena i uskoro će se pokvariti.
Notre vieux torréfacteur date encore des temps de grand-mère et va bientôt rendre l'âme.
A régi pörkölőnk még nagymamám idejéből származik, és most hamarosan tönkremegy.
Naš stari toster potiče još iz bakinih vremena i uskoro će se pokvariti.
Наш старий обсмажувач ще з бабусиних часів і скоро вже вийде з ладу.
Náš starý pražič pochádza ešte z babkiných čias a čoskoro sa už rozpadne.
Naš stari pražilec je še iz babičinih časov in bo kmalu nehal delovati.
ہمارا پرانا روست کرنے والا اوما کے زمانے سے ہے اور اب جلد ہی خراب ہونے والا ہے۔
El nostre vell torrador prové dels temps de l'àvia i aviat deixarà de funcionar.
Нашиот стар рерна потекнува од времето на баба и сега наскоро ќе се распадне.
Naš stari toster potiče još iz bakinih vremena i uskoro će se pokvariti.
Vår gamla rostare kommer fortfarande från mormors tid och kommer snart att ge upp.
Ο παλιός μας φούρνος προέρχεται από τις εποχές της γιαγιάς και σύντομα θα παρατήσει την πνοή του.
Our old roaster is still from Grandma's times and will soon give up the ghost.
Il nostro vecchio tostapane risale ai tempi della nonna e presto smetterà di funzionare.
Nuestro viejo tostador proviene de la época de abuela y pronto dejará de funcionar.
הקולפן הישן שלנו מגיע עוד מימי סבתא ועכשיו הוא עומד להפסיק לפעול.
Náš starý pražič pochází ještě z babiččiných časů a brzy se asi rozpadne.
Gure zahar erretzailea amonaren garaiko da eta laster espiritua utziko du.
محماصنا القديم يعود إلى زمن جدتي وسينتهي به الأمر قريبًا.
私たちの古いロースターはおばあちゃんの時代からのもので、もうすぐ壊れてしまうでしょう。
رستر قدیمی ما هنوز از زمانهای مادربزرگ است و به زودی از کار خواهد افتاد.
Nasz stary piec do kawy pochodzi jeszcze z czasów babci i wkrótce przestanie działać.
Vechea noastră prăjitoare provine din vremurile bunicii și acum va ceda în curând.
Vores gamle rister stammer stadig fra mormors tid og vil snart give op.
Eski kavrulucumuz hala anneannemin zamanlarından kalma ve şimdi yakında bozulacak.
Onze oude brander stamt nog uit oma's tijd en zal nu binnenkort de geest geven.