Unser Alltag verlief wie zuvor, die profane Zeit forderte ihr Recht.
Bestimmung Satz „Unser Alltag verlief wie zuvor, die profane Zeit forderte ihr Recht.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Unser Alltag verlief wie zuvor, HS2.
HS1 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
wie zuvor
Hauptsatz HS2: HS1, die profane Zeit forderte ihr Recht.
Übersetzungen Satz „Unser Alltag verlief wie zuvor, die profane Zeit forderte ihr Recht.“
Unser Alltag verlief wie zuvor, die profane Zeit forderte ihr Recht.
Vår hverdag gikk som før, den profane tiden krevde sin rett.
Наша повседневная жизнь шла как прежде, обыденное время требовало своего права.
Arkielämämme kulki kuten ennenkin, maallinen aika vaati oikeuttaan.
Наш паўсядзённы жыццё праходзіла як раней, свецкі час патрабаваў свайго права.
Nossa rotina seguiu como antes, o tempo profano exigia seu direito.
Нашият ежедневен живот протичаше както преди, обикновеното време изискваше правото си.
Naš svakodnevni život odvijao se kao i prije, profano vrijeme tražilo je svoje pravo.
Notre quotidien se déroulait comme auparavant, le temps profane réclamait son droit.
A mindennapjaink úgy zajlottak, mint korábban, a profán idő követelte a jogát.
Naš svakodnevni život se odvijao kao i prije, profano vrijeme je tražilo svoje pravo.
Наше повсякдення проходило як раніше, буденний час вимагав свого права.
Náš každodenný život prebiehal ako predtým, profánny čas si vyžadoval svoje právo.
Naša vsakdanjost je potekala kot prej, profano čas je zahteval svoje pravice.
ہمارا روزمرہ کا معمول پہلے کی طرح گزرتا رہا، عام وقت نے اپنا حق مانگا۔
El nostre dia a dia va continuar com abans, el temps profà exigia el seu dret.
Нашиот секојдневен живот течеше како и порано, профаното време бараше свое право.
Naš svakodnevni život se odvijao kao i pre, profano vreme je zahtevalo svoje pravo.
Vår vardag fortsatte som tidigare, den profana tiden krävde sin rätt.
Η καθημερινότητά μας κυλούσε όπως πριν, ο κοσμικός χρόνος απαιτούσε το δίκιο του.
Our everyday life went on as before, the mundane time demanded its right.
La nostra vita quotidiana proseguiva come prima, il tempo profano reclamava il suo diritto.
Nuestra vida cotidiana transcurrió como antes, el tiempo profano exigía su derecho.
שגרת חיינו התנהלה כמו קודם, הזמן החילוני דרש את זכויותיו.
Náš každodenní život probíhal jako dříve, profánní čas si žádal své právo.
Gure egunerokoa aurreko moduan joan zen, denbora profanoak bere eskubidea eskatzen zuen.
كانت حياتنا اليومية تسير كما كانت من قبل، وكان للوقت العادي حقه.
私たちの日常は以前と同じように進んでいき、平凡な時間がその権利を主張しました。
زندگی روزمره ما مانند قبل پیش رفت، زمان عادی حق خود را طلب کرد.
Nasza codzienność przebiegała jak wcześniej, prozaiczny czas domagał się swojego prawa.
Viața noastră de zi cu zi a decurs ca înainte, timpul profan își cerea dreptul.
Vores hverdag forløb som før, den profane tid krævede sin ret.
Günlük hayatımız önceki gibi devam etti, sıradan zaman hakkını talep etti.
Onze dagelijkse routine verliep zoals voorheen, de profane tijd eiste zijn recht.