Und zu allem Übel hatte er einen Verkehrsunfall.
Bestimmung Satz „Und zu allem Übel hatte er einen Verkehrsunfall.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Und zu allem Übel hatte er einen Verkehrsunfall.“
Und zu allem Übel hatte er einen Verkehrsunfall.
And to make matters worse, he met with a traffic accident.
Og til alt uhellet hadde han en bilulykke.
И ко всему прочему у него была автомобильная авария.
Ja kaiken onnettomuuden lisäksi hänellä oli liikenneonnettomuus.
І да ўсяго дрэннага ён трапіў у аўтамабільную аварыю.
E para piorar, ele teve um acidente de trânsito.
И на всичкото отгоре той имаше автомобилна катастрофа.
I na sve zlo imao je prometnu nesreću.
Et pour couronner le tout, il a eu un accident de la route.
És minden baj mellett balesete volt.
I na sve to imao je saobraćajnu nesreću.
І до всього лиха він потрапив в автомобільну аварію.
A k všetkému zlu mal dopravnú nehodu.
In vse slabo je imel prometno nesrečo.
اور بدقسمتی سے اس کا ایک حادثہ ہوگیا۔
I a sobre de tot, va tenir un accident de trànsit.
И за сè лошо, тој имаше сообраќајна несреќа.
I na sve to imao je saobraćajnu nesreću.
Och som om inte det vore nog hade han en trafikolycka.
Και για όλα τα κακά είχε ένα αυτοκινητιστικό ατύχημα.
And to make matters worse, he had a car accident.
E per di più ha avuto un incidente stradale.
Y para colmo, tuvo un accidente de tráfico.
ושכל הרע היה לו תאונת דרכים.
A k tomu všemu měl dopravní nehodu.
Eta gaizki guztiaz, istripu bat izan zuen.
وإلى كل سوء، كان لديه حادث سير.
そして、最悪なことに彼は交通事故に遭った。
و به همه بدبختیها، او یک تصادف رانندگی داشت.
I do wszystkiego złego miał wypadek samochodowy.
Și, pe deasupra, a avut un accident de circulație.
Og til alt uheld havde han en trafikulykke.
Ve her şeyin kötüsü, bir trafik kazası geçirdi.
En tot overmaat van ramp had hij een verkeersongeluk.